Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for siøq, found 15,
aesiøq 🗣 (u: aix'siøq) 愛惜 [wt][mo] ài-sioh [D]
1. () to cherish; to treasure; to use sparingly || 愛惜

tonggi: ; s'tuix:
khøfsiøq 🗣 (u: khør'siøq) 可惜 [wt][mo] khó-sioh [D]
1. (Adj) || 令人惋惜。
1: Cviaa khør'siøq! Cid pae ee pie'saix bøo theh'tiøh koafn'kwn. (誠可惜!這擺的比賽無提著冠軍。) (真可惜!這次比賽沒拿到第一名。)

tonggi: phahsngr, bøzhae; s'tuix:
pøfsiøq 🗣 (u: pør'siøq) 寶惜 [wt][mo] pó-sioh [D]
1. (V) || 珍惜、愛惜。
1: Hid ee girn'ar cyn pør'siøq yn af'buo laau ho y ee sioxng'phvix. (彼个囡仔真寶惜𪜶阿母留予伊的相片。) (那個小孩子很愛惜他母親留給他的相片。)

tonggi: 惜寶, 愛惜; s'tuix:
sek'hog/siøhhog 🗣 (u: seg'hog siøq'hog) 惜福 [wt][mo] sik-hok [D]
1. (V) || 珍惜福分,不隨意揮霍、不作過分的享受。

tonggi: ; s'tuix:
siøhkviar 🗣 (u: siøq'kviar) 惜囝 [wt][mo] sioh-kiánn [D]
1. (V) || 疼愛子女。
1: AF'ciog`ar cviaa siøq'kviar, lieen siør'khoar tai'cix ma m kafm ho yn kviar zøx. (阿足仔誠惜囝,連小可代誌嘛毋甘予𪜶囝做。) (阿足很疼愛她的兒子,連一點小事都捨不得讓他兒子去做。)

tonggi: 疼囝; s'tuix:
siøhmiax'mia 🗣 (u: siøq'mia'mia) 惜命命 [wt][mo] sioh-miā-miā [D]
1. (Exp) || 疼惜有加、十分珍惜。
1: Y ka yn kviar siøq'mia'mia. (伊共𪜶囝惜命命。) (他對他的孩子十分疼惜。)

tonggi: 疼命命; s'tuix:
siøhphøee 🗣 (u: siøq'phøee) 惜皮 [wt][mo] sioh-phuê/sioh-phê [D]
1. (V) || 珍惜皮肉、怕痛。
1: Y u'kaux siøq'phoee`ee, cit'khafng'ar'kviar nia'nia ay kaq toa'sex sviaf. (伊有夠惜皮的,一空仔囝爾爾就哀甲大細聲。) (他非常怕痛,一點小傷口就大聲嚷讓。)
2. (V) || 愛惜羽毛。

tonggi: ; s'tuix:
siøhpiet 🗣 (u: siøq'piet) 惜別 [wt][mo] sioh-pia̍t [D]
1. () reluctant to part || 惜別

tonggi: ; s'tuix:
siøq 🗣 (u: siøq) p [wt][mo] sioh [D]
1. (V) to treasure; to value; to cherish; to attach importance to sth || 珍惜、重視。
1: siøq bin'phoee (惜面皮) (重視面子)
2. (V) to love dearly and have pity for; to dote on || 疼愛、疼惜。
1: Y cyn siøq kviar. (伊真惜囝。) (他很疼子女。)

tonggi: ; s'tuix:
siøq bixnphøee 🗣 (u: siøq bin'phøee) 惜面皮 [wt][mo] sioh bīn-phuê/sioh bīn-phê [D]
1. (V) || 愛面子。愛惜自己的聲譽及顏面。
1: Y cyn siøq bin'phoee, bøo aix ho laang korng eeng'ar'oe. (伊真惜面皮,無愛予人講閒仔話。) (他很愛面子,不喜歡讓別人說閒話。)

tonggi: 惜面底皮; s'tuix:
siøq hoef lieen phuun 🗣 (u: siøq hoef lieen phuun) 惜花連盆 [wt][mo] sioh hue liân phûn [D]
1. (Exp) || 愛花連帶愛花盆;愛屋及烏。
0: Siøq hoef lieen phuun, siøq kviar lieen swn. (惜花連盆,惜囝連孫。) (花種在花盆裡,愛花就要連花盆也一齊疼惜,疼愛自己的子女,當然也疼愛孫子。俗語,比喻疼愛一個人也連帶地關愛與其有關的人或物。)

tonggi: ; s'tuix:
Siøq hoef lieen phuun, thviax kviar lieen swn. 🗣 (u: Siøq hoef lieen phuun, thviax kviar lieen swn.) 惜花連盆,疼囝連孫。 [wt][mo] Sioh hue liân phûn, thiànn kiánn liân sun. [D]
1. () || 比喻愛屋及烏。

tonggi: ; s'tuix:
thviarsiøq 🗣 (u: thviax'siøq) 疼惜 [wt][mo] thiànn-sioh [D]
1. (V) || 疼惜。疼愛、憐惜。
1: Goarn lau'sw tuix muie cit ee toong'hak lorng cyn thviax'siøq. (阮老師對每一个同學攏真疼惜。) (我們老師對每一個同學都很疼惜。)

tonggi: thviarthaxng; s'tuix:
tinsiøq 🗣 (u: tyn'siøq) 珍惜 [wt][mo] tin-sioh [D]
1. (V) || 珍重愛惜。
1: Lie tiøh aix tyn'siøq larn nng laang ee karm'zeeng. (你著愛珍惜咱兩人的感情。) (你要珍惜我們之間的感情。)

tonggi: ; s'tuix:
titlangsiøq/teklangsiøq 🗣 (u: tid'laang'siøq teg'laang'siøq) 得人惜 [wt][mo] tit-lâng-sioh [D]
1. (Adj) || 得寵。得到他人的疼惜、寵愛。
1: Y ciog tid'laang'siøq`ee. (伊足得人惜的。) (他很得寵。)

tonggi: titlangthviax; s'tuix: