Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for siøq, found 14,
🗣 aesiøq 🗣 (u: aix'siøq) 愛惜 [wt][mo] ài-sioh [#]
1. () (CE) to cherish; to treasure; to use sparingly || 愛惜
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khøfsiøq 🗣 (u: khør'siøq) 可惜 [wt][mo] khó-sioh [#]
1. (Adj) || 令人惋惜。
🗣le: Cviaa khør'siøq! Cid pae ee pie'saix bøo theh'tiøh koafn'kwn. 🗣 (誠可惜!這擺的比賽無提著冠軍。) (真可惜!這次比賽沒拿到第一名。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pøfsiøq 🗣 (u: pør'siøq) 寶惜 [wt][mo] pó-sioh [#]
1. (V) || 珍惜、愛惜。
🗣le: Hid ee girn'ar cyn pør'siøq yn af'buo laau ho y ee sioxng'phvix. 🗣 (彼个囡仔真寶惜𪜶阿母留予伊的相片。) (那個小孩子很愛惜他母親留給他的相片。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siøhkviar 🗣 (u: siøq'kviar) 惜囝 [wt][mo] sioh-kiánn [#]
1. (V) || 疼愛子女。
🗣le: AF'ciog`ar cviaa siøq'kviar, lieen siør'khoar tai'cix ma m'kafm ho yn kviar zøx. 🗣 (阿足仔誠惜囝,連小可代誌嘛毋甘予𪜶囝做。) (阿足很疼愛他的兒子,連一點小事都捨不得讓他兒子去做。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siøhmiax'mia 🗣 (u: siøq'mia'mia) 惜命命 [wt][mo] sioh-miā-miā [#]
1. (Exp) || 疼惜有加、十分珍惜。
🗣le: Y ka yn kviar siøq'mia'mia. 🗣 (伊共𪜶囝惜命命。) (他對他的孩子十分疼惜。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siøhphøee 🗣 (u: siøq'phoee phee siøq'phøee) 惜皮 [wt][mo] sioh-phuê/sioh-phê [#]
1. (V) || 珍惜皮肉、怕痛。
🗣le: Y u'kaux siøq'phoee, cit'khafng'ar'kviar nia'nia ay kaq toa'sex sviaf. 🗣 (伊有夠惜皮,一空仔囝爾爾就哀甲大細聲。) (他非常怕痛,一點小傷口就大聲嚷讓。)
2. (V) || 愛惜羽毛。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siøhpiet 🗣 (u: siøq'piet) 惜別 [wt][mo] sioh-pia̍t [#]
1. () (CE) reluctant to part || 惜別
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siøq 🗣 (u: siøq) p [wt][mo] sioh [#]
1. (V) to treasure; to value; to cherish; to attach importance to sth || 珍惜、重視。
🗣le: siøq bin'phoee 🗣 (惜面皮) (重視面子)
2. (V) to love dearly and have pity for; to dote on || 疼愛、疼惜。
🗣le: Y cyn siøq'kviar. 🗣 (伊真惜囝。) (他很疼子女。)
3. (V) || 留著不用。
🗣le: toa guu siøq lat 🗣 (大牛惜力) (大牛身體壯碩卻不肯犁田,形容人有能力卻不肯做事)
🗣le: bøo siøq seeng'purn 🗣 (無惜成本) (不惜成本)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siøq bixnphøee 🗣 (u: siøq bin'phoee phee siøq bin'phøee) 惜面皮 [wt][mo] sioh bīn-phuê/sioh bīn-phê [#]
1. (V) || 愛面子。愛惜自己的聲譽及顏面。
🗣le: Y cyn siøq bin'phoee, bøo aix ho laang korng eeng'ar'oe. 🗣 (伊真惜面皮,無愛予人講閒仔話。) (他很愛面子,不喜歡讓別人說閒話。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siøq hoef lieen phuun 🗣 (u: siøq hoef lieen phuun) 惜花連盆 [wt][mo] sioh hue liân phûn [#]
1. (Exp) || 愛花連帶愛花盆;愛屋及烏。
🗣le: Siøq hoef lieen phuun, siøq kviar lieen swn. 🗣 (惜花連盆,惜囝連孫。) (花種在花盆裡,愛花就要連花盆也一齊疼惜,疼愛自己的子女,當然也疼愛孫子。俗語,比喻疼愛一個人也連帶地關愛與其有關的人或物。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siøq hoef lieen phuun, thviax kviar lieen swn. 🗣 (u: Siøq hoef lieen phuun, thviax kviar lieen swn.) 惜花連盆,疼囝連孫。 [wt][mo] Sioh hue liân phûn, thiànn kiánn liân sun. [#]
1. () || 愛惜花朵亦會連帶珍惜花盆;疼愛子女,也會連同孫輩一起疼惜。意指疼愛一個人時,也會連帶關愛與其相關的人事物。比喻愛屋及烏。
🗣le: AF'hoea zegsiøq hoef lieen phuun, thviax kviar lieen swn”, m'na siøq zaf'bor'kviar, ma ciog thviax goa'swn. 🗣 (阿火叔「惜花連盆,疼囝連孫」,毋但惜查某囝,嘛足疼外孫。) (阿火叔「愛屋及烏」,不但疼愛女兒,也很疼愛外孫。)
🗣le: Goarn af'mar zeeng af'paq kaq af'zeg zøx girn'ar ee sii'zun ciog thviax`yn, cid'mar ma cyn siøq goarn hviaf'moe'ar kaq goarn zeg'peq'hviaf'ti, bok'koaix laang korng, “Siøq hoef lieen phuun, thviax kviar lieen swn.” 🗣 (阮阿媽從阿爸佮阿叔做囡仔的時陣就足疼𪜶,這馬嘛真惜阮兄妹仔佮阮叔伯兄弟,莫怪人講:「惜花連盆,疼囝連孫。」) (我的奶奶從爸爸和叔叔在孩提時就很疼愛他們,現在也很疼惜我們兄妹和我的堂兄弟,難怪俗話說:「愛屋及烏。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thviarsiøq 🗣 (u: thviax'siøq) 疼惜 [wt][mo] thiànn-sioh [#]
1. (V) || 疼惜。疼愛、憐惜。
🗣le: Goarn lau'sw tuix muie cit ee toong'hak lorng cyn thviax'siøq. 🗣 (阮老師對每一个同學攏真疼惜。) (我們老師對每一個同學都很疼惜。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tinsiøq 🗣 (u: tyn'siøq) 珍惜 [wt][mo] tin-sioh [#]
1. (V) || 珍重愛惜。
🗣le: Lie tiøh'aix tyn'siøq larn nng laang ee karm'zeeng. 🗣 (你著愛珍惜咱兩人的感情。) (你要珍惜我們之間的感情。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 titlangsiøq 🗣 (u: tid'laang'siøq) 得人惜 [wt][mo] tit-lâng-sioh [#]
1. (Adj) || 得寵。得到他人的疼惜、寵愛。
🗣le: Y ciog tid'laang'siøq`ee. 🗣 (伊足得人惜的。) (他很得寵。)
tonggi: ; s'tuix: