Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for svaf, found 104, display thaau-15:
- Ang'afbor si siø'khiarmzex./Ang'afbor si sva'khiarmzex. 🗣 (u: Afng'ar'bor si siøf/svaf''khiaxm'zex.) 翁仔某是相欠債。 [wt][mo] Ang-á-bóo sī sio-khiàm-tsè.
[D]
- 1. ()
|| 夫妻是互相欠債的,要能容忍持家。
tonggi: ; s'tuix:
- Bøefbøe sngx hwn, siøchviar bøo lun./Bøefbøe sngx hwn, svachviar bøo lun. 🗣 (u: Bøea'bøe sngx hwn, siøf/svaf'chviar bøo lun.) 買賣算分,相請無論。 [wt][mo] Bé-bē sǹg hun, sio-tshiánn bô lūn.
[D]
- 1. ()
|| 說明生意與人情之間有清楚的界線,不應相混。
tonggi: ; s'tuix:
- Ciah bøo svaf pea erngzhaix, tø bøeq cviu sethiefn. 🗣 (u: Ciah bøo svaf pea exng'zhaix, tø bøeq cviu sef'thiefn.) 食無三把蕹菜,就欲上西天。 [wt][mo] Tsia̍h bô sann pé ìng-tshài, tō beh tsiūnn se-thian.
[D]
- 1. ()
|| 比喻功夫還差得遠。
tonggi: ; s'tuix:
- Ciah hør taux siøpøx./Ciah hør taux svapøx. 🗣 (u: Ciah hør taux siøf/svaf'pøx.) 食好鬥相報。 [wt][mo] Tsia̍h hó tàu sio-pò.
[D]
- 1. ()
|| 口耳相傳,有口皆碑。
tonggi: ; s'tuix:
- cihsvaf 🗣 (u: ciq'svaf) 摺衫 [wt][mo] tsih-sann
[D]
- 1. (V)
|| 把衣服摺疊起來。
- 1: Y ti paang'kefng ciq'svaf. (伊佇房間摺衫。) (他在房間摺衣服。)
tonggi: ; s'tuix:
- Cit bor bølaang zay, nng bor siøsiartai./Cit bor bølaang zay, nng bor svasiartai. 🗣 (u: Cit bor bøo'laang zay, nng bor siøf/svaf'siax'tai.) 一某無人知,兩某相卸代。 [wt][mo] Tsi̍t bóo bô-lâng tsai, nn̄g bóo sio-sià-tāi.
[D]
- 1. ()
|| 家中二妻爭執,因互相謾罵而使得家醜外揚。
tonggi: ; s'tuix:
- Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvikongzor. 🗣 (u: Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.) 一个某較好三个天公祖。 [wt][mo] Tsi̍t ê bóo khah hó sann ê Thinn-kong-tsóo.
[D]
- 1. ()
|| 家有賢妻,比什麼都好。
tonggi: ; s'tuix:
- Cit ee gyn'ar khaq lau jiet svaf ee toaxlaang. 🗣 (u: Cit ee girn'ar khaq lau jiet svaf ee toa'laang.) 一个囡仔較鬧熱三个大人。 [wt][mo] Tsi̍t ê gín-á khah lāu jia̍t sann ê tuā-lâng.
[D]
- 1. ()
|| 有小孩,家庭就會熱鬧起來。
tonggi: ; s'tuix:
- Cit jit soar zay, svaf jit khia ngg. 🗣 (u: Cit jit soar zay, svaf jit khia ngg.) 一日徙栽,三日徛黃。 [wt][mo] Tsi̍t ji̍t suá tsai, sann ji̍t khiā n̂g.
[D]
- 1. ()
|| 做人要有定性,不要見異思遷。
tonggi: ; s'tuix:
- Cit jit thie'thaau, svaf jit ientaau. 🗣 (u: Cit jit thix'thaau, svaf jit ieen'taau.) 一日剃頭,三日緣投。 [wt][mo] Tsi̍t ji̍t thì-thâu, sann ji̍t iân-tâu.
[D]
- 1. ()
|| 理髮後會使人看起來清爽有神,自己順眼,別人也會有好印象。
tonggi: ; s'tuix:
- Cit jit thøfhae, svaf jit phak bang. 🗣 (u: Cit jit thør'hae, svaf jit phak bang.) 一日討海,三日曝網。 [wt][mo] Tsi̍t ji̍t thó-hái, sann ji̍t pha̍k bāng.
[D]
- 1. ()
|| 比喻一曝十寒。
tonggi: ; s'tuix:
- Cit kux oe svaf kag lak ciafm. 🗣 (u: Cit kux oe svaf kag lak ciafm.) 一句話三角六尖。 [wt][mo] Tsi̍t kù uē sann kak la̍k tsiam.
[D]
- 1. ()
|| 比喻話鋒尖利,講話帶刺。
tonggi: ; s'tuix:
- cviusvaf 🗣 (u: cviw'svaf) 漿衫 [wt][mo] tsiunn-sann
[D]
- 1. (V)
|| 衣服加漿,讓其看起來較為筆挺。
tonggi: ; s'tuix:
- Giah thaau svaf chiøq u sinbeeng. 🗣 (u: Giah thaau svaf chiøq u siin'beeng.) 攑頭三尺有神明。 [wt][mo] Gia̍h thâu sann tshioh ū sîn-bîng.
[D]
- 1. ()
|| 告誡人不可做壞事,否則將來必有報應。
tonggi: ; s'tuix:
- goaxsvaf 🗣 (u: goa'svaf) 外衫 [wt][mo] guā-sann
[D]
- 1. (N)
|| 外衣。穿在外面的衣服。
- 1: Khaq lerng`laai`aq, lie aix kef thah cit niar goa'svaf. (較冷來矣,你愛加疊一領外衫。) (比較冷了,你要多穿一件外衣。)
tonggi: ; s'tuix:
plus 89 more ...