Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for u:khiaxm u:zex, found 4,
Ang'afbor si siø'khiarmzex./Ang'afbor si sva'khiarmzex. 🗣 (u: Afng'ar'bor si siøf/svaf''khiaxm'zex.) 翁仔某是相欠債。 [wt][mo] Ang-á-bóo sī sio-khiàm-tsè. [D]
1. () || 夫妻是互相欠債的,要能容忍持家。

tonggi: ; s'tuix:
khiarmzex 🗣 (u: khiaxm'zex) 欠債 [wt][mo] khiàm-tsè [D]
1. (V) || 拖欠別人財物。
1: Laang korng afng'ar'bor si siøf'khiaxm'zex`ee. (人講翁仔某是相欠債的。) (有人說夫妻是互相欠債的。)

tonggi: khiarmsiaux; s'tuix:
Khiaxm cvii oaxn zeazuo, put'haux oaxn pexbuo. 🗣 (u: Khiaxm cvii oaxn zex'zuo, pud'haux oaxn pe'buo.) 欠錢怨債主,不孝怨爸母。 [wt][mo] Khiàm tsînn uàn tsè-tsú, put-hàu uàn pē-bú. [D]
1. () || 欠錢就只會怪債主,自己不孝還怨父母。比喻人不懂反省,只會把責任推到他人身上。

tonggi: ; s'tuix:
siøkhiarmzex 🗣 (u: siøf'khiaxm'zex) 相欠債 [wt][mo] sio-khiàm-tsè [D]
1. (V) || 相欠。互有虧欠,彼此債務不清。
2. (V) || 比喻恩怨難計的夫妻關係。
1: Afng'ar'bor si siøf'khiaxm'zex. (翁仔某是相欠債。) (夫妻關係恩怨難計,互有虧欠,像有糾纏不清的債務。)

tonggi: 相欠數; s'tuix: