Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for u:kvix u:kvix, found 11,
baxngkvix 🗣 (u: bang'kvix) 夢見 [wt][mo] bāng-kìnn [#]
1. () (CE) to dream about (sth or sb); to see in a dream || 夢見
tonggi: ; s'tuix:
khvoarkvix 🗣 (u: khvoax'kvix) 看見 [wt][mo] khuànn-kìnn [#]
1. (V) || 看到、見到。
🗣le: Zaf'mee ti ia'chi'ar hiaf, goar u khvoax'kvix laang teq piao'iern moo'sut. (昨暝佇夜市仔遐,我有看見人咧表演魔術。) (昨晚在夜市那,我看見有人在表演魔術。)
🗣le: Goar hid purn zheq lie karm u khvoax`kvix? (我彼本冊你敢有看見?) (我那本書你看見過嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
kvea'ar/kviear 🗣 (u: kvex/kvix'ar) 桱仔 [wt][mo] kènn-á/kìnn-á [#]
1. (N) || 用來修補漁網的工具。
tonggi: ; s'tuix:
kvex/kvix 🗣 (u: kvex/kvix) [wt][mo] kènn/kìnn [#]
1. (N) tool used to mend fishing nets || 用來修補漁網的工具。
2. (N) several small horizontal beams that connect a pair of large vertical beams || 連接兩個大直木的數個小橫木。
🗣le: biin'zhngg'kvex (眠床桱) (床板架)
🗣le: lak'kvex'zhngg (六桱床) (即單人床)
🗣le: zap'kvex'zhngg (十桱床) (即雙人床)
3. (N) horizontal beam of abacus || 貫穿算盤的橫木。
🗣le: sngx'pvoaa'kvex (算盤桱) (貫穿算盤的橫木)
tonggi: ; s'tuix:
kviebin 🗣 (u: kvix'bin) 見面 [wt][mo] kìnn-bīn [#]
1. (V) || 相見、會面。
🗣le: Zhof kvix'bin ho y chviar, lie karm be phvae'sex? (初見面就予伊請,你敢袂歹勢?) (才第一次見面就讓他請客,你難道不會不好意思嗎?)
2. (Adv) || 一開始。
🗣le: Goar kvix'bin korng y be kaq larn hap'kor. (我見面就講伊袂佮咱合股。) (我一開始就說他不會跟我們合夥。)
tonggi: ; s'tuix:
kvix 🗣 (u: kvix) p [wt][mo] kìnn [#]
1. (V) to meet with || 會面。
🗣le: Karm u kvix hau'tviuo? (敢有見校長?) (有沒有和校長會面?)
2. (Adv) every time; often || 每次、每每。
🗣le: kvix korng kvix tiøh (見講見著) (每說必中)
3. () || 接在感官動詞後,表示感受到。
🗣le: thviaf'kvix (聽見) (聽見)
🗣le: khvoax'kvix (看見) (看見)
4. (V) to decide || 比、拚。
🗣le: kvix'svef'sie (見生死) (一決生死)
tonggi: ; s'tuix:
phaq-mxkvix 🗣 (u: phaq-m'kvix) 拍毋見 [wt][mo] phah-m̄-kìnn [#]
1. (V) || 遺失、丟掉,口語中時常合音為phàng-kìnn。
🗣le: Zøh`jit goar phaq'm'kvix cit'zhefng khof. (昨日我拍毋見一千箍。) (前天我弄丟了一千元。)
tonggi: ; s'tuix:
svakvix/siøkvix 🗣 (u: siøf/svaf'kvix) 相見 [wt][mo] sio-kìnn [#]
1. (V) || 見面、會面。
🗣le: Larn ciam'sii be'taxng siøf'kvix. (咱暫時袂當相見。) (我們暫時不能見面。)
tonggi: ; s'tuix:
thviaf`kvix 🗣 (u: thviaf`kvix) 聽見 [wt][mo] thiann--kìnn [#]
1. () (CE) to hear || 聽見
tonggi: ; s'tuix:
Toaxbak sinniuu bøo khvoarkvix zaux. 🗣 (u: Toa'bak syn'niuu bøo khvoax'kvix zaux.) 大目新娘無看見灶。 [wt][mo] Tuā-ba̍k sin-niû bô khuànn-kìnn tsàu. [#]
1. () || 大眼睛的新娘沒看到灶。通常用於揶揄人眼睛雖大,但卻看不到顯而易見的物品。
🗣le: Chiuo'ky'ar hien'hien tøf zhai ti tøq'terng, lie soaq ixn korng lie zhoe'bøo, u'viar sitoa'bak syn'niuu bøo khvoax'kvix zaux”! (手機仔現現都𫞼佇桌頂,你煞應講你揣無,有影是「大目新娘無看見灶」!) (手機明明就擺在桌上,你卻說你找不到,真的是「眼睛大歸大,竟會連這麼顯而易見的東西也看不見」!)
tonggi: ; s'tuix:
zho'kviebin 🗣 (u: zhof'kvix'bin) 初見面 [wt][mo] tshoo-kìnn-bīn [#]
1. (Exp) || 初次見面。
🗣le: Zhof'kvix'bin, chviar lie tøf'tøf cie'kaux. (初見面,請你多多指教。) (初次見面,請多指教。)
tonggi: ; s'tuix: