Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for u:tea u:tea, found 72,
- 🗣 arntøea 🗣 (u: axn'tea toea axn'tøea) 案底 [wt][mo] àn-té/àn-tué
[#]
- 1. (N)
|| 前科。指曾受科刑判決的紀錄。
- 🗣le: u axn'tea 🗣 (有案底) (有前科)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 badtefliq 🗣 (u: bat'tea'liq) bat3 te55 lih3 [wt][mo] ba̍t-té-lih
[#]
- 1. () battery (electricity). from Japanese バッテリー (batterī)
|| 蓄電池。源自日語バッテリー(batterii)。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bauxhøeatøea 🗣 (u: bau'hoex hex'tea toea bau'høex'tøea) 貿貨底 [wt][mo] bāu-huè-té/bāu-hè-tué
[#]
- 1. (V)
|| 把貨商賣剩的存貨用低價全部買下來。
- 🗣le: Y tuo'teq paai lo'pvy'tvax'ar ee sii, yn'ui khiaxm purn'cvii, tø khix ka laang bau'hoex'tea laai be. 🗣 (伊拄咧排路邊擔仔的時,因為欠本錢,就去共人貿貨底來賣。) (他剛開始做路邊攤生意時,因為較欠缺本錢,就去跟人買庫存貨來賣。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Bøea zhaan aix kerng hør zhaan tøea, zhoaxbor aix kerng hør niulea. 🗣 (u: Bea zhaan aix kerng hør zhaan tea, zhoa'bor aix kerng hør niuu'lea. Bøea zhaan aix kerng hør zhaan tøea, zhoa'bor aix kerng hør niuu'lea.) 買田愛揀好田底,娶某愛揀好娘嬭。 [wt][mo] Bé tshân ài kíng hó tshân té, tshuā-bóo ài kíng hó niû-lé.
[#]
- 1. ()
|| 買田地,要慎選土質好的田地;娶老婆,要先觀察女方母親之行為舉止。意即有其母必有其女,用來說明選妻子時對方家教的重要。
- 🗣le: Kex'zhoa cixn'zeeng aix sefng thaxm mngg'hofng, siok'gie korng, “Bea zhaan aix kerng hør zhaan tea, zhoa'bor aix kerng hør niuu'lea.” 🗣 (嫁娶進前愛先探門風,俗語講:「買田愛揀好田底,娶某愛揀好娘嬭。」) (結婚前要先打聽對方家庭的狀況,俗語說:「買田要選肥沃土,娶妻要選有良母。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chiwtøea 🗣 (u: chiuo'tea toea chiuo'tøea) 手底 [wt][mo] tshiú-té/tshiú-tué
[#]
- 1. (N)
|| 手掌。
- 🗣le: Mih'kvia lak ti y ee chiuo'tea. 🗣 (物件搦佇伊的手底。) (東西攢在他手裡。)
- 2. (N)
|| 遺產。
- 🗣le: Si'toa paxng ho`y ee chiuo'tea be ciør. 🗣 (序大放予伊的手底袂少。) (長輩留給他的遺產不少。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 extøea 🗣 (u: e'tea toea e'tøea) 下底 [wt][mo] ē-té/ē-tué
[#]
- 1. (Pl)
|| 下面、底下。與「頂面」(tíng-bīn)相對。
- 🗣le: Mih'kvia siw ti thoaq'ar e'tea. 🗣 (物件收佇屜仔下底。) (東西收在抽屜下面。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 goantøea 🗣 (u: goaan'tea toea goaan'tøea) 原底 [wt][mo] guân-té/guân-tué
[#]
- 1. (Adv)
|| 原本、原先。
- 🗣le: Y goaan'tea si beq sefng thak'zheq, yn'ui tai'hak khør bøo tiaau ciaq khix zhoe thaau'lo. 🗣 (伊原底是欲先讀冊,因為大學考無牢才去揣頭路。) (他原本是要先讀書,是大學沒考上才去找工作。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 haytøea 🗣 (u: hae'tea toea hae'tøea) 海底 [wt][mo] hái-té/hái-tué
[#]
- 1. (N)
|| 海洋的底部。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hotefluq 🗣 (u: hof'tea'luq) hoo33 te55 luh3 [wt][mo] hoo-té-luh
[#]
- 1. () hotel. from Japanese ホテル (hoteru)
|| 飯店、旅社。源自日語ホテル(hoteru)。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 høeatøea 🗣 (u: hoex hex'tea toea høex'tøea) 貨底 [wt][mo] huè-té/hè-tué
[#]
- 1. (N)
|| 存貨。賣剩下的貨品。
- 🗣le: Zhwn ciaf'ee hoex'tea beq arn'zvoar zhuo'lie? 🗣 (賰遮的貨底欲按怎處理?) (剩下的這些存貨要怎麼處理?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Høfciuo tiim arngtøea. 🗣 (u: Hør'ciuo tiim axng'tea. Hør'ciuo tiim axng'tøea.) 好酒沉甕底。 [wt][mo] Hó-tsiú tîm àng-té.
[#]
- 1. ()
|| 好酒會沉到酒甕的底部,愈陳愈香。比喻好的、精彩的事物,總是留在最後面才出現。
- 🗣le: Laang'kheq'kvoaf, larn cid zhud hix si juo laai juo zefng'zhae, pvoax'tiofng'zam sefng hiøq`zap'hwn'zefng, e'pvoax'tvoa si “hør'ciuo tiim axng'tea”, chviar tak'kef zurn'sii tngr`laai. 🗣 (人客倌,咱這齣戲是愈來愈精彩,半中站先歇十分鐘,下半段是「好酒沉甕底」,請逐家準時轉來。) (各位客官,咱們這齣戲愈來愈精彩,中場先休息十分鐘,下半場更是好戲在後頭,請大家準時回來。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 iawsiu-tefmia 🗣 (u: iao'siu-tea'mia) 夭壽短命 [wt][mo] iáu-siū-té-miā
[#]
- 1. (Exp)
|| 短命鬼。詛咒人短命早死的用語。
- 🗣le: Lie cid ee iao'siu'tea'mia`ee, ka goar ee cvii theh'khix poah'kiao sw'liao'liao. 🗣 (你這个夭壽短命的,共我的錢提去跋筊輸了了。) (你這個短命鬼,把我的錢拿去賭博輸光光。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Iuosiux khaf, høfmia tøea. 🗣 (u: Iux'siux khaf, hør'mia tea. Iux'siux khaf, hør'mia tøea.) 幼秀跤,好命底。 [wt][mo] Iù-siù kha, hó-miā té.
[#]
- 1. ()
|| 腳纖細的人命比較好。古時候有錢人家的女兒,有婢女、傭人服侍,不須參與農忙勞務,因此手腳纖細、秀氣好看,進而產生「幼秀跤」的女性為富貴人家的刻板印象。
- 🗣le: Laang y tøf “iux'siux khaf, hør'mia tea”, kiexn'na zhud'mngg tø u sw'ky ka y zaix, ho laang u'kaux hym'sien`ee. 🗣 (人伊都「幼秀跤,好命底」,見若出門就有司機共伊載,予人有夠欣羨的。) (人家他可是「富貴人家」,每每出門就有司機接送,讓人很羨慕。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kha'tøea 🗣 (u: khaf'tea toea khaf'tøea) 跤底 [wt][mo] kha-té/kha-tué
[#]
- 1. (N)
|| 腳底。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kintøea/kuntøea 🗣 (u: kyn kwn'tea toea kyn/kwn'tøea) 根底 [wt][mo] kin-té/kun-tué
[#]
- 1. (N)
|| 根本。
- 🗣le: Lie aix tuix kyn'tea teeng phaq khie. 🗣 (你愛對根底重拍起。) (你要從根本重新做起。)
- 2. (N)
|| 本性、素質。
- 🗣le: Goar zay'viar y ee kyn'tea cyn hør. 🗣 (我知影伊的根底真好。) (我知道他的本性很好。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kuxtøea 🗣 (u: ku'tea toea ku'tøea) 舊底 [wt][mo] kū-té/kū-tué
[#]
- 1. (Adv)
|| 原來、原本。
- 🗣le: Ku'tea goarn bøo sek'sai, ku'nii ciaq siøf'bad. 🗣 (舊底阮無熟似,舊年才相捌。) (原本我們不相識,去年才彼此認識。)
- 2. (Adv)
|| 以前。
- 🗣le: Y ku'tea ti kym'ar'tiaxm ciah'thaau'lo. 🗣 (伊舊底佇金仔店食頭路。) (他以前在銀樓上班。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kviaa-teflo 🗣 (u: kviaa-tea'lo) 行短路 [wt][mo] kiânn-té-lōo
[#]
- 1. (V)
|| 自殺、尋短見。
- 🗣le: Køq'khaq kafn'khor ma m'thafng kviaa'tea'lo. 🗣 (閣較艱苦嘛毋通行短路。) (再怎麼痛苦也不應尋短見。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 laixsvoatawtøea 🗣 (u: lai'svoaf'tao'tea toea lai'svoaf'tao'tøea) 內山斗底 [wt][mo] lāi-suann-táu-té/lāi-suann-táu-tué
[#]
- 1. (N)
|| 深山窮谷。偏僻荒涼的深山野谷。
- 🗣le: Goarn toax ti lai'svoaf'tao'tea, kaw'thofng cyn bøo li'pien. 🗣 (阮蹛佇內山斗底,交通真無利便。) (我們住在深山窮谷,交通很不方便。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 laixtøea 🗣 (u: lai'tea toea lai'tøea) 內底 [wt][mo] lāi-té/lāi-tué
[#]
- 1. (Pl)
|| 裡面、內部。
- 🗣le: Cid khaf phoee'sviw lai'tea tea sviar'miq? 🗣 (這跤皮箱內底貯啥物?) (這只皮箱裡面裝什麼東西?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Lap'ar-tøea 🗣 (u: Lab'ar'tea Lab'ar-tøea) 凹子底 [wt][mo] Lap-á-té
[#]
- 1. ()
|| 高雄捷運紅線站名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 laptøea 🗣 (u: lab'tea toea lab'tøea) 塌底 [wt][mo] lap-té/lap-tué
[#]
- 1. (Adj)
|| 脫底。
- 🗣le: Y hid siafng ee zheng kaq lab'tea ciaq taxn'tiau. 🗣 (伊彼雙鞋穿甲塌底才擲掉。) (他那雙鞋子穿到脫底了才丟掉。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 liaqtngg-poftea 🗣 (u: liah'tngg-por'tea) 掠長補短 [wt][mo] lia̍h-tn̂g-póo-té
[#]
- 1. (Exp)
|| 取長補短、截長補短。取有餘以補不足。
- 🗣le: U ee mih'kvia hør thaxn, u ee boat'thaxn, liah'tngg'por'tea sefng'lie iao e'zøx`tid. 🗣 (有的物件好趁,有的末趁,掠長補短生理猶會做得。) (有的東西好賺,有的利潤很低,截長補短生意尚可維持。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nitøea/ni'tøea 🗣 (u: nii'tea toea nii'tøea) 年底 [wt][mo] nî-té/nî-tué
[#]
- 1. (Tw)
|| 年尾、年終。一年的最後期間。
- 🗣le: Nii'tea beq kaux`aq, siaux aix kirn kied'kied`leq. 🗣 (年底欲到矣,數愛緊結結咧。) (年終將至,帳要趕快結一結。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Of kan'ar tøea tauxiuu. 🗣 (u: Of kafn'ar tea tau'iuu. Of kafn'ar tøea tau'iuu.) 烏矸仔貯豆油。 [wt][mo] Oo kan-á té tāu-iû.
[#]
- 1. ()
|| 黑色罐子裝醬油。這是歇後語,帶出「看袂出」三個字,黑色醬油裝在黑色罐子裡難以分辨,以「看不出來」的雙關語,比喻看走眼或人不可貌相。
- 🗣le: Y suy'jieen zheng'zhaq nar zngf'khaf'soong`leq, m'køq siuu'zuie, phaq'kiuu, chviux'koaf, iern'zaux gak'khix tak hang e, cyn'cviax si “of kafn'ar tea tau'iuu”, ho laang khvoax be zhud. 🗣 (伊雖然穿插若庄跤倯咧,毋過泅水、拍球、唱歌、演奏樂器逐項會,真正是「烏矸仔貯豆油」,予人看袂出。) (他雖然衣著打扮像鄉巴佬,不過游泳、打球、唱歌、演奏樂器樣樣會,真是「黑色罐子裝上醬油」,讓人看不出來。)
- 🗣le: Cit ee zaf'bor'laang zhafm'kaf koaf'chviux pie'saix, zuo'chii'jiin khvoax y toa'khof køq ze'hoex, tø khvoax y bøo tiarm, sviar'laang zay'viar y “of kafn'ar tea tau'iuu”, koaf'sviaf be'sw sviaf'gak'kaf, ti bang'lo sex'kaix toa hofng'tong. 🗣 (一个查某人參加歌唱比賽,主持人看伊大箍閣濟歲,就看伊無點,啥人知影伊「烏矸仔貯豆油」,歌聲袂輸聲樂家,佇網路世界大轟動。) (一個女人參加歌唱比賽,主持人看他肥胖年紀又大,就不看好他,誰知道「人不可貌相」,他的歌聲不輸給聲樂家,轟動了網路世界。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phorngto-tefmia 🗣 (u: phoxng'to-tea'mia) 膨肚短命 [wt][mo] phòng-tōo-té-miā
[#]
- 1. (Exp)
|| 凸肚子短命鬼。咒罵人早死的用語。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Poetøea mxthafng chi kimhii. 🗣 (u: Poef'tea m'thafng chi kym'hii. Poef'tøea m'thafng chi kym'hii.) 杯底毋通飼金魚。 [wt][mo] Pue-té m̄-thang tshī kim-hî.
[#]
- 1. ()
|| 杯裡不要留下可供放養金魚的酒。暗示人把杯裡的酒喝乾之意。
- 🗣le: Lie pud'sii kaq laang exng'siuu, køq tvia'tvia korng “poef'tea m'thafng chi kym'hii”, arn'nef kuo`laai, syn'thea nar e'khafm`tid? 🗣 (你不時佮人應酬,閣定定講「杯底毋通飼金魚」,按呢久來,身體哪會堪得?) (你時常與人應酬,又常常說「要爽快乾杯」,這樣久而久之,身體哪受得了?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 puitøea 🗣 (u: puii'tea toea puii'tøea) 肥底 [wt][mo] puî-té/puî-tué
[#]
- 1. (N)
|| 堆肥的基底,最肥沃的部份。
- 2. (N)
|| 引申指某事物藉以發展滋長的基礎。
- 🗣le: Buo'gie si buun'hoax ee puii'tea. 🗣 (母語是文化的肥底。) (母語是文化發展的基礎。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pviax-høeatøea 🗣 (u: pviax'hoex hex'tea toea pviax-høex'tøea) 摒貨底 [wt][mo] piànn-huè-té/piànn-hè-tué
[#]
- 1. (V)
|| 把存貨用極低的價格賣掉,通常為出清存貨。
- 🗣le: Hid kefng tiaxm tngf'teq pviax'hoex'tea, larn ef'axm u'eeng zøx'hoea laai'khix khvoax'mai. 🗣 (彼間店當咧摒貨底,咱下暗有閒做伙來去看覓。) (那間店正在出清存貨,我們今晚有空一起去看看。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pwntøea 🗣 (u: purn'tea toea purn'tøea) 本底 [wt][mo] pún-té/pún-tué
[#]
- 1. (Adv)
|| 本來、原本。
- 🗣le: Kyn'ar'jit goar purn'tea beq khix hak'hau, khiaa'chiaf poah'tør tiøh'siofng ciaq bøo khix. 🗣 (今仔日我本底欲去學校,騎車跋倒著傷才無去。) (今天我本來要去學校,騎車摔倒受傷才沒去成。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siarhøex-tøea 🗣 (u: siax'hoex hex'tea toea siax'høex-tøea) 卸貨底 [wt][mo] sià-huè-té/sià-hè-tué
[#]
- 1. (V)
|| 出清存貨。
- 🗣le: Hid kefng paq'hoex kofng'sy teq siax'hoex'tea. 🗣 (彼間百貨公司咧卸貨底。) (那家百貨公司在出清存貨。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 soktea 🗣 (u: sog'tea) 縮短 [wt][mo] sok-té
[#]
- 1. () (CE) to curtail; to cut down
|| 縮短
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Svaf laang kang go bak, jidau bøo tngtefkha'oe. 🗣 (u: Svaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe.) 三人共五目,日後無長短跤話。 [wt][mo] Sann lâng kāng gōo ba̍k, ji̍t-āu bô tn̂g-té-kha-uē.
[#]
- 1. ()
|| 三個人總共五隻眼睛,以後不能再說長道短。原故事為媒人婆替兩腳一長一短的青年,與瞎了一隻眼的女子相親,媒人為促成婚事,故意隱藏雙方的缺陷,在結婚前以雙關語說在場三人總共五隻眼睛,決定的事情日後便不得再說長就短。比喻共同商議後所做的決定,事後不得反悔。
- 🗣le: Siok'gie korng, “Svaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe.” Larn cid'mar korng tvia tø korng tvia`loq, jit'au be'sae hoarn'hoea. 🗣 (俗語講:「三人共五目,日後無長短跤話。」咱這馬講定就講定囉,日後袂使反悔。) (俗話說:「三個人總共五隻眼睛,以後不能再說長道短。」我們現在說定了就算數囉,以後不可以反悔。)
- 🗣le: Larn beq zøx koad'teng cixn'zeeng, tak ee sviu khaq ciaau'tiøh`leq, køq khvoax ho cym'ciog, chyn'chviu siok'gie teq korng`ee “svaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe”, arn'nef hør`bøo? 🗣 (咱欲做決定進前,逐个想較齊著咧,閣看予斟酌,親像俗語咧講的「三人共五目,日後無長短跤話」,按呢好無?) (我們要做決定之前,大家要顧慮周全,再仔細看看,就像俗話說的「所有人都眼見為憑,日後不要再說長道短」,這樣好嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 svatngg-nngxtea 🗣 (u: svaf'tngg-nng'tea) 三長兩短 [wt][mo] sann-tn̂g-nn̄g-té
[#]
- 1. (Adj)
|| 指意外不測、變故,多指死亡。
- 🗣le: Lie na'si u sviar'miq svaf'tngg'nng'tea, kiøx goar beq arn'zvoar oah`løh'khix? 🗣 (你若是有啥物三長兩短,叫我欲按怎活落去?) (你如果有何不測,叫我要怎麼活下去?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sw-tøefha 🗣 (u: sw'tea toea'ha sw-tøea'ha) 私底下 [wt][mo] su-té-hā/su-tué-hā
[#]
- 1. () (CE) privately; secretly; confidentially
|| 私底下
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tahtøea 🗣 (u: taq'tea toea taq'tøea) 貼底 [wt][mo] tah-té/tah-tué
[#]
- 1. (Adj)
|| 到底、逼近底層,指很接近最後極限的部分。
- 🗣le: Goar ie'kefng sw kaq taq'tea`aq. 🗣 (我已經輸甲貼底矣。) (我已經輸到底了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 taotøea 🗣 (u: taux'tea toea taux'tøea) 到底 [wt][mo] tàu-té/tàu-tué
[#]
- 1. (Adv)
|| 究竟。
- 🗣le: Lie taux'tea beq zhoxng sviaq? 🗣 (你到底欲創啥?) (你究竟要做什麼事?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tauxzhaix-tøea`ee 🗣 (u: tau'zhaix'tea toea`ee tau'zhaix-tøea`ee) 豆菜底的 [wt][mo] tāu-tshài-té--ê/tāu-tshài-tué--ê
[#]
- 1. (Adj)
|| 形容自煙花界出身的女人。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tea 🗣 (u: tea) 抵p [wt][mo] té
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tefkhorzat'ar 🗣 (u: tea'khox'zad'ar) 短褲節仔 [wt][mo] té-khòo-tsat-á
[#]
- 1. (N)
|| 短褲、熱褲。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tefngr 🗣 (u: tea'ngr) 短䘼 [wt][mo] té-ńg
[#]
- 1. (N)
|| 短袖。長度不超過上臂的袖子。
- 🗣le: zheng tea'ngr 🗣 (穿短䘼) (穿短袖)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tefsvoax 🗣 (u: tea'svoax) 短線 [wt][mo] té-suànn
[#]
- 1. () (CE) short term
|| 短線
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tefzam 🗣 (u: tea'zam) 短站 [wt][mo] té-tsām
[#]
- 1. (N)
|| 短程。
- 🗣le: Khaq'zar ee kex'theeng'chiaf, u ee khaq bøo aix zaix tea'zam ee laang'kheq. 🗣 (較早的計程車,有的較無愛載短站的人客。) (以前的計程車,有的比較不喜歡載短程的客人。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thaotøea 🗣 (u: thaux'tea toea thaux'tøea) 透底 [wt][mo] thàu-té/thàu-tué
[#]
- 1. (Adj)
|| 澈底、透澈。
- 🗣le: Cid ee axn'kvia aix tiaau'zaf ho thaux'tea. 🗣 (這个案件愛調查予透底。) (這個案子得澈底調查。)
- 2. (Adv)
|| 從來。
- 🗣le: Y thaux'tea m bad zhud'kog. 🗣 (伊透底毋捌出國。) (他從來不曾出國過。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thiettøea 🗣 (u: thied'tea toea thied'tøea) 澈底 [wt][mo] thiat-té/thiat-tué
[#]
- 1. () (CE) thorough; thoroughly; complete
|| 澈底
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tiamtøea/timtøea 🗣 (u: tiim'tea toea tiim'tøea) 沉底 [wt][mo] tîm-té/tîm-tué
[#]
- 1. (V)
|| 沉入在底部。
- 🗣le: Zuie ze'zhefng liao'au, thoo'soaf lorng tiim'tea`aq. 🗣 (水坐清了後,塗沙攏沉底矣。) (水沉澱之後,沙土全都沉積在底部了。)
- 2. (Adj)
|| 比喻基礎穩固。
- 🗣le: Y ee kef'hoea cyn tiim'tea. 🗣 (伊的家伙真沉底。) (他的財產基業很穩固。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tngtea 🗣 (u: tngg'tea) 長短 [wt][mo] tn̂g-té
[#]
- 1. (N)
|| 長度。
- 🗣le: Goar laai ka lie niuu khox ee tngg'tea. 🗣 (我來共你量褲的長短。) (我來幫你量一下褲子的長度。)
- 2. (N)
|| 是非。事理的對與錯。
- 🗣le: Larn'laang m'thafng of'peh korng laang ee tngg'tea. 🗣 (咱人毋通烏白講人的長短。) (我們不可以胡亂說別人的是非。)
- 3. (Adj)
|| 有長有短、長短不一。
- 🗣le: tngg'tea'khaf 🗣 (長短跤) (長短腳)
- 🗣le: sip'zvae u tngg'tea 🗣 (十指有長短) (十指有長短)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tngtefkha'oe 🗣 (u: tngg'tea'khaf'oe) 長短跤話 [wt][mo] tn̂g-té-kha-uē
[#]
- 1. (N)
|| 異議。抱怨的話。源於民間笑譚的一句俚諺:「三人共五目,日後無長短跤話。」(sann lâng kāng gōo ba̍k, ji̍t-āu bô tn̂g-té-kha uē.)相傳有一位媒婆,撮合一位跛腳青年與單眼失明的女子,經過巧妙設計相親方式,兩人皆只看到對方優點,未見缺陷,彼此有意結緣,媒婆乃向雙方言明此語,意思是話說前頭,大家心甘情願,以後不得有抱怨的話。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tøea 🗣 (u: tea toea tøea) 貯p [wt][mo] té/tué
[#]
- 1. (V) to load; to pack; to fill; to put in; to contain
|| 裝、盛。
- 🗣le: tea mih'kvia 🗣 (貯物件) (裝東西)
- 🗣le: tea e løh 🗣 (貯會落) (裝得下)
- 🗣le: tea thngf 🗣 (貯湯) (盛湯)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tøea 🗣 (u: tea toea tøea) 底 [wt][mo] té/tué
[#]
- 1. (N) (object) bottom; base; lowest part
|| 器物或物體的最下部分。
- 🗣le: ee'tea 🗣 (鞋底) (鞋底)
- 2. (Pl) inside; interior
|| 裡面。
- 🗣le: sviw'ar'tea 🗣 (箱仔底) (箱子裡)
- 3. (N) end; extremity; limit; the end; end (of the month, year etc)
|| 盡頭、末了。
- 🗣le: goeh'tea 🗣 (月底) (月底)
- 🗣le: hang'ar'tea 🗣 (巷仔底) (巷尾)
- 4. (Adj) lowest
|| 最低點。
- 🗣le: tea'kex 🗣 (底價) (底價)
- 5. (N) remnant; relic; residue; vestige; surplus; remainder
|| 殘餘的、剩餘的東西。
- 🗣le: hoex'tea 🗣 (貨底) (貨底)
- 🗣le: zhaix'tea 🗣 (菜底) (剩菜)
- 6. (N) base; foundation; basis
|| 基礎、根基。
- 🗣le: u'tea 🗣 (有底) (有基礎)
- 🗣le: bøo tea 🗣 (無底) (沒有基礎)
- 7. (N) one's life experience; one's lot; one's past history; background; backdrop; context; essence; nature; innate character; intrinsic quality
|| 身世、背景、本質。
- 🗣le: hør'giah tea 🗣 (好額底) (世代有錢)
- 🗣le: hør zhaan'tea 🗣 (好田底) (土質良好)
- 8. (Adj) original
|| 原本的。
- 🗣le: goaan'tea 🗣 (原底) (原來)
- 🗣le: purn'tea 🗣 (本底) (本來)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tøea-høeasiu/tea-høeasiu 🗣 (u: tea'hoex hex'siu tea-høex'siu) 短歲壽 [wt][mo] té-huè-siū/té-hè-siū
[#]
- 1. (Adj)
|| 短命。壽命不長、早夭。
- 🗣le: Kor'zar ee laang khaq tea'hoex'siu. 🗣 (古早的人較短歲壽。) (古人比較短命。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tøea/tea 🗣 (u: tea) 短t [wt][mo] té
[#]
- 1. (Adj) short (of distance); short (of time); brief
|| 事物之間的距離小,與長相對。
- 🗣le: Sii'kafn ciaq tea, karm zøx e'hux? 🗣 (時間遮短,敢做會赴?) (時間這麼短,做得完嗎?)
- 🗣le: tea'ngr 🗣 (短䘼) (短袖的衣服)
- 2. (Adj) not enough; insufficient; inadequate; lacking; few; deficient
|| 引申為不夠、少、小、缺失等。
- 🗣le: liah'tngg'por'tea 🗣 (掠長補短) (截長補短)
- 🗣le: purn'cvii tea 🗣 (本錢短) (本錢少)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tøefhe 🗣 (u: tea toea'he tøea'he) 底系 [wt][mo] té-hē/tué-hē
[#]
- 1. (N)
|| 指人的來歷、背景。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tøefkex 🗣 (u: tea toea'kex tøea'kex) 底價 [wt][mo] té-kè/tué-kè
[#]
- 1. () (CE) the floor or minimum price; rock bottom price
|| 底價
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tøefkhox/tefkhox 🗣 (u: tea'khox) 短褲 [wt][mo] té-khòo
[#]
- 1. (N)
|| 長度不超過膝蓋的褲子。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tøefkii/tefkii 🗣 (u: tea'kii) 短期 [wt][mo] té-kî
[#]
- 1. (N)
|| 短暫的時間。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tøeflo/teflo 🗣 (u: tea'lo) 短路 [wt][mo] té-lōo
[#]
- 1. (N)
|| 捷徑、近路。
- 2. (N)
|| 死路,表示自殺。
- 🗣le: Cvii køq thaxn tø u, lie chiefn'ban m'thafng kviaa'tea'lo. 🗣 (錢閣趁就有,你千萬毋通行短路。) (錢再賺就有,你千萬別尋短。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tøefmia/tefmia 🗣 (u: tea'mia) 短命 [wt][mo] té-miā
[#]
- 1. (Adj)
|| 以詛咒人壽命不長、早死來罵人。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tøefphvix 🗣 (u: tea toea'phvix tøea'phvix) 底片 [wt][mo] té-phìnn/tué-phìnn
[#]
- 1. (N)
|| 照相時用來感光的膠片。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tøefpng 🗣 (u: tea toea'png tøea'png) 貯飯 [wt][mo] té-pn̄g/tué-pn̄g
[#]
- 1. (V)
|| 盛飯。將飯裝入碗器中。
- 🗣le: Goar laai phaang voar ka lie tea'png, lie køq siør'tarn`cit'e. 🗣 (我來捀碗共你貯飯,你閣小等一下。) (我來端碗幫你盛飯,你再稍等一會兒。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tøefpo 🗣 (u: tea toea'po tøea'po) 底部 [wt][mo] té-pōo/tué-pōo
[#]
- 1. () (CE) bottom
|| 底部
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tøefpvoaa 🗣 (u: tea toea'pvoaa tøea'pvoaa) 底盤 [wt][mo] té-puânn/tué-puânn
[#]
- 1. () (CE) chassis
|| 底盤
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tøefsøex 🗣 (u: tea toea'sex soex tøea'søex) 底細 [wt][mo] té-sè/tué-suè
[#]
- 1. (N)
|| 人或事的根源、內情、背景。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tøefsvoax 🗣 (u: tea toea'svoax tøea'svoax) 底線 [wt][mo] té-suànn/tué-suànn
[#]
- 1. () (CE) to underline; bottom line; base line (in sports); baseline; minimum; spy; plant
|| 底線
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tøefsyn 🗣 (u: tea toea'syn tøea'syn) 底薪 [wt][mo] té-sin/tué-sin
[#]
- 1. () (CE) basic salary; base pay; salary floor
|| 底薪
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tøeftix 🗣 (u: tea toea'tix tøea'tix) 底蒂 [wt][mo] té-tì/tué-tì
[#]
- 1. (N)
|| 根蒂。根本,基礎。
- 🗣le: Y sox'hak ee tea'tix cyn hør. 🗣 (伊數學的底蒂真好。) (他數學的基礎穩固。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tøefzhexng/tefzhexng 🗣 (u: tea'zhexng) 短銃 [wt][mo] té-tshìng
[#]
- 1. (N)
|| 短槍。統稱槍筒短的火器,如手槍之類。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 uxtøea 🗣 (u: u'tea toea u'tøea) 有底 [wt][mo] ū-té/ū-tué
[#]
- 1. (V)
|| 心裡對某件事情非常熟悉而且有保握。
- 🗣le: Cid kvia tai'cix goar sym'lai ie'kefng u'tea`aq. 🗣 (這件代誌我心內已經有底矣。) (這件事情我心裡已經有個底了。)
- 2. (V)
|| 指有基礎或者有祖產等。
- 3. (V)
|| 牢靠。
- 🗣le: Khiin'khiam ciaq u'tea. 🗣 (勤儉才有底。) (勤儉才牢靠。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zaxmthautefmia 🗣 (u: zam'thaau'tea'mia) 鏨頭短命 [wt][mo] tsām-thâu-té-miā
[#]
- 1. (Exp)
|| 咒人被砍頭短命而死,是女人咒罵男人的話。
- 🗣le: Zam'thaau'tea'mia, maix liah goar kym'kym'sioxng`laq. 🗣 (鏨頭短命,莫掠我金金相啦。) (短命鬼,不要盯著我看啦。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zextøea/zhextøea 🗣 (u: zhe'tea toea zhe'tøea) 坐底 [wt][mo] tshē-té/tshē-tué
[#]
- 1. (V)
|| 桶子、瓶子等容器的底部脫落。
- 🗣le: Tharng'ar zhe'tea, be'eng`tid. 🗣 (桶仔坐底,袂用得。) (桶子的底部脫落,不能用了。)
- 2. (V)
|| 沈澱。
- 🗣le: Sea gvau'hurn, tiøh tarn gvau'hurn zhe'tea. 🗣 (洗藕粉,著等藕粉坐底。) (篩洗藕粉,要等藕粉沈澱。)
- 3. (V)
|| 指沉入水底。
- 🗣le: Zuun phoax, hae zhe'tea. 🗣 (船破,海坐底。) (船破了,會進水,最後總要沈入海底。俗語,比喻兒子負債,雙親為之償還;或指事情失敗了,主其事者還是要承擔責任。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhaetøea 🗣 (u: zhaix'tea toea zhaix'tøea) 菜底 [wt][mo] tshài-té/tshài-tué
[#]
- 1. (N)
|| 吃剩下的菜餚。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zuxtøea 🗣 (u: zu'tea toea zu'tøea) 自底 [wt][mo] tsū-té/tsū-tué
[#]
- 1. (Adv)
|| 原本。
- 🗣le: Goarn zu'tea tø toax ti hiaf. 🗣 (阮自底就蹛佇遐。) (我們以前就住那。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zuytøea 🗣 (u: zuie'tea zuie'tøea) 水底 [wt][mo] tsuí-té
[#]
- 1. () (CE) underwater
|| 水底
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or en:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 199