Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Embree for Laai, found 106, display thaau-100-zoa:
- auxlaai [wt] [HTB] [wiki] u: au'laai [[...]][i#] [p.7]
- TW : after, afterwards
- 後來
- auxlaai [wt] [HTB] [wiki] u: au'laai [[...]][i#] [p.7]
- Ccl : then, hereafter
- 後來
- bøexlaai [wt] [HTB] [wiki] u: be'laai; bøe'laai [[...]][i#] [p.10]
- V : will not come (simple future)
- 不會來
- bøexlaai [wt] [HTB] [wiki] u: be'laai; bøe'laai [[...]][i#] [p.10]
- pVmod : not able to, cannot (because of intrinsic difficult) <[thak8 be7-lai5]: cannot read (because too difficult)>
- 不會
- bixlaai [wt] [HTB] [wiki] u: bi'laai [[...]][i#] [p.12]
- TW : (in) the future
- 未來
- bøloxlaai [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lo'laai [[...]][i#] [p.15]
- pVmod : not know how to (do sthg)
- 不會做
- bøexlaai [wt] [HTB] [wiki] u: boe'laai; bøe'laai [[...]][i#] [p.16]
- V : will not come (simple future)
- 不會來
- bøexlaai [wt] [HTB] [wiki] u: boe'laai; bøe'laai [[...]][i#] [p.16]
- pVmod : not able to, cannot (because of intrinsic difficulty) <[thak boe7-lai5]: cannot read (because too difficult)> (cf bøexhiao, bøexkhix)
- 不會
- zaixlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zai'laai [[...]][i#] [p.20]
- Smod/Pmod : hitherto, before now (comparing previous situation with the present)
- 向來
- zaixlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zai'laai [[...]][i#] [p.21]
- N : original local Taiwanese rice (long grained, now largely replaced by [hong7-lai5-bi2])
- 在來米
- u: ciao'laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.30]
- N châng, lia̍p : Lindley's pear, variety of pear bearing small fruit, Pyrus lindleyi
- 鳥梨
- cionglaai [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng'laai [[...]][i#] [p.33]
- TW : the future
- 將來
- cionglaai [wt] [HTB] [wiki] u: cioong'laai [[...]][i#] [p.34]
- TW : hitherto, up to now
- 從來
- u: cid'kuie'laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.34]
- Smod/Pmod : just recently
- 這些日子來
- zuxlaicvie [wt] [HTB] [wiki] u: zu'laai'cvie [[...]][i#] [p.43]
- N ê, kháu : artesian well
- 自來井
- zuxlaizuie [wt] [HTB] [wiki] u: zu'laai'zuie [[...]][i#] [p.43]
- N : domestic water, running water
- 自來水
- u: zu'laai zuie'leeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.43]
- N tâi : fire engine with power operated pump
- 救火車
- u: zu'laai zuie'pid [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.43]
- N ki : fountain pen
- 自來水筆
- zuylaai [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'laai [[...]][i#] [p.44]
- N châng, lia̍p : juicy pear, Pyrus serotina
- 梨
- øexlaai [wt] [HTB] [wiki] u: e'laai; øe'laai [[...]][i#] [p.65]
- Vph : will come (simple future)
- 會來
- øexlaai [wt] [HTB] [wiki] u: e'laai; øe'laai [[...]][i#] [p.65]
- pVmod : able to, can (not too difficult, cf e7-hiau2, e7-khi3)
- 會, 能
- geglaihiofng [wt] [HTB] [wiki] u: gek'laai'hiofng [[...]][i#] [p.69]
- N lúi : tuberose, Polianthes tuberosa
- 夜來香
- goanlaai [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'laai [[...]][i#] [p.73]
- Smod,Pmod : originally
- 原來
- goanlaai [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'laai [[...]][i#] [p.73]
- Cd : So then…! (used to state a conclusion inferred from conversation <Goan5-lai5 li2 si7 Lim5 S. S. e5 kiaN2 : So then, you are Mr. Lin's son!>)
- 原來
- u: guu'sym'laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.74]
- N châng, lia̍p : Japanese persimmon, kaki persimmon, Diospyros kaki
- 柿
- u: guu'sym'laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.74]
- N châng, lia̍p : Taitung persimmon, Diospyros oldhamii
- 臺東柿
- u: guu'sym'laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.74]
- N châng, lia̍p : bullock's heart, common custard apple, Annona reticulata
- 牛心梨
- u: hae'laai'kafm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.77]
- N châng, lia̍p : Citrus tankan form. Hairi
- 海梨柑
- høelaai [wt] [HTB] [wiki] u: hee'laai; høee'laai [[...]][i#] [p.81]
- V : come back
- 回來
- Hipeklaai-buun [wt] [HTB] [wiki] u: Hy'peg'laai'buun [[...]][i#] [p.82]
- N : Hebrew (written) language
- 希伯來文
- Hipeklaai-guo [wt] [HTB] [wiki] u: Hy'peg'laai'guo [[...]][i#] [p.82]
- N : Hebrew (spoken) language
- 希伯來語
- u: Hy'peg'laai sw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.82]
- N/Bib : Epistle to the Hebrews
- 希伯來書
- hiornglaai [wt] [HTB] [wiki] u: hioxng'laai [[...]][i#] [p.86]
- Smod,Pmod : hitherto
- 向來
- u: ho'laai'thvy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.90]
- Nt/NT : rainy weather (cf loh8-hou7-thinn)
- 下雨天
- u: hoafn kex'laai hoafn kex'khix; hoafn køex'laai hoafn køex'khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.92]
- Vph : toss restlessly, toss to and fro
- 翻過來翻過去
- u: hoafn koex'laai hoafn koex'khix; hoafn køex'laai hoafn køex'khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.92]
- Vph : toss restlessly, toss to and fro
- 翻過來翻過去
- u: hoafn'laai khoafn'khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.92]
- Vph : toss restlessly, toss to and fro
- 翻來覆去
- høelaai [wt] [HTB] [wiki] u: hoee'laai; høee'laai [[...]][i#] [p.96]
- V : come back
- 回來
- Honglaai-tør [wt] [HTB] [wiki] u: Hoong'laai'tør [[...]][i#] [p.99]
- N : the ancient name for Taiwan
- 蓬萊島
- hoxnglaai-bie [wt] [HTB] [wiki] u: hong'laai'bie [[...]][i#] [p.100]
- N : rice of an improved strain (shorter, heavier, more glutinous than the native chai7-lai5-bi2)
- 蓬萊米
- hoxnglaai-teg [wt] [HTB] [wiki] u: hong'laai'teg [[...]][i#] [p.100]
- N phō : hedge bamboo, Leleba multiplex
- 蓬萊竹
- ylaai [wt] [HTB] [wiki] u: ie'laai [[...]][i#] [p.105]
- pNmod : thereafter, up to now, since then
- 以來
- u: iuo'suo ie'laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.113]
- Sph : since the dawn of history, in history
- 有史以來
- iulaai [wt] [HTB] [wiki] u: iuu'laai [[...]][i#] [p.114]
- N : origin, source
- 由來
- u: viuu'tae'laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.115]
- N châng : Xanthium strumarium
- 羊帶來
- u: kaux'ciaf'laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.126]
- I : Now what? What's next? What shall we do? There's no no way out now!
- 事到如今
- kixnlaai [wt] [HTB] [wiki] u: kin'laai [[...]][i#] [p.137]
- Smod/Pmod : not long ago, recently
- 近來
- kuxnlaai [wt] [HTB] [wiki] u: kun'laai [[...]][i#] [p.151]
- Smod/Pmod : not long ago, recently
- 近來
- khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: khie'laai [[...]][i#] [p.155]
- V : get up from bed
- 起來
- khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: khie'laai [[...]][i#] [p.155]
- V : come up
- 起來
- khvoax`khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'khie'laai [[...]][i#] [p.159]
- Vph : It seems that…, I suppose that…
- 看起來
- laai [wt] [HTB] [wiki] u: laai [[...]][i#] [p.163]
- V : come
- 來
- laai [wt] [HTB] [wiki] u: laai [[...]][i#] [p.163]
- V : Come on and…! Let's …!
- 來
- laai [wt] [HTB] [wiki] u: laai [[...]][i#] [p.163]
- pVmod : toward (motion in the direction of the speaker) <theh8 lai5 chia: bring it here> (see also oe7, boe7)
- 來
- lai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: laai'ar [[...]][i#] [p.163]
- N châng, lia̍p : Taiwan adina, Adina racemosa
- 梨子
- lai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: laai'ar [[...]][i#] [p.163]
- N châng, lia̍p : pear, Pyrus serotina
- 梨子
- laigoaan [wt] [HTB] [wiki] u: laai'goaan [[...]][i#] [p.163]
- N : source, origin
- 來源
- u: laai'gui'tok'gvoo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.163]
- N/Ent chiah : a pear moth, Selepta Celtis
- 梨偽毒蛾
- u: laai'hor [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.163]
- N chiah : peach curculio, Rhynchites heros
- 梨虎
- laihøee [wt] [HTB] [wiki] u: laai'hoee; laai'høee [[...]][i#] [p.163]
- N : round trip
- 來回
- laihøee-phiøx [wt] [HTB] [wiki] u: laai'hoee'phiøx/tvoaf; laai'høee-phiøx/tvoaf [[...]][i#] [p.163]
- N tiuⁿ : return ticket
- 來回票
- u: laai'kiaxm'buun'gvoo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.163]
- N/Ent chiah : a pear moth, Acronucta psi
- 梨劍紋蛾
- u: laai … khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.163]
- : Pattern [V + lai5 + V + khi3]: back and forth, to and fro <kiaN5 lai5 kiaN5 khi3: walk about aimlessly>, <kong2 lai5 kong2 khi3: talk all about (sthg)>
- …來…去
- u: laai'khiu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.163]
- N chiah : gray-faced bussard eagle, eastern buzzard hawk, Butastur indicus
- 灰面鳩
- u: laai'laai khix'khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.163]
- Vph : going to and fro
- 來來去去
- lailek [wt] [HTB] [wiki] u: laai'lek [[...]][i#] [p.163]
- N : history (of a person or affair from the beginning, cf lek8-su)
- 來歷
- lailiim [wt] [HTB] [wiki] u: laai'liim [[...]][i#] [p.163]
- V : arrive, come
- 來臨
- lailiim [wt] [HTB] [wiki] u: laai'liim [[...]][i#] [p.163]
- N : arrival
- 來臨
- lai'orng [wt] [HTB] [wiki] u: laai'orng [[...]][i#] [p.163]
- N : coming and going
- 來往
- laipyn [wt] [HTB] [wiki] u: laai'pyn [[...]][i#] [p.163]
- N ê : guest
- 來賓
- laisex [wt] [HTB] [wiki] u: laai'sex [[...]][i#] [p.163]
- Nt : the world to come
- 來世
- laisefng [wt] [HTB] [wiki] u: laai'sefng [[...]][i#] [p.163]
- Nt : the life to come
- 來生
- laisix [wt] [HTB] [wiki] u: laai'six [[...]][i#] [p.163]
- Nt : the world to come
- 來世
- u: leeng'laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.168]
- SV : precocious, smart
- 靈巧
- Maflai'af [wt] [HTB] [wiki] u: Mar'laai'af [[...]][i#] [p.178]
- N : Malaya
- 馬來亞
- Maflaise'af [wt] [HTB] [wiki] u: Mar'laai'sef'af [[...]][i#] [p.178]
- N : Malaysia
- 馬來西亞
- u: moar'zhud'laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.180]
- SV : full to overflowing
- 滿出來
- oaflaai [wt] [HTB] [wiki] u: oar'laai [[...]][i#] [p.190]
- V : approach
- 靠過來
- øexlaai [wt] [HTB] [wiki] u: oe'laai; øe'laai [[...]][i#] [p.192]
- Vph : will come (simple future)
- 會來
- øexlaai [wt] [HTB] [wiki] u: oe'laai; øe'laai [[...]][i#] [p.192]
- pVmod : able to, can (not too difficult, cf oe7-hiau2, oe7-khi3)
- 會來
- ofnglaai [wt] [HTB] [wiki] u: orng'laai [[...]][i#] [p.193]
- V : go and come
- 來往
- ofnglaai [wt] [HTB] [wiki] u: orng'laai [[...]][i#] [p.193]
- N : intercourse, contact or communication with
- 來往
- onglaai [wt] [HTB] [wiki] u: oong'laai [[...]][i#] [p.193]
- N châng, lia̍p : pineapple, Ananas comosus
- 鳳梨
- u: oong'laai'hurn'kaix'khag'thaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.193]
- N/Ent chiah : a pineapple scale, Pseudococcus brevipes
- 鳳梨粉介殼蟲
- u: oong'laai'koaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.193]
- N : pineapple fibre cloth
- 鳳梨葛
- onglaai-sy [wt] [HTB] [wiki] u: oong'laai'sy [[...]][i#] [p.193]
- N : pineapple fibre
- 鳳梨絲
- onglaai-sof [wt] [HTB] [wiki] u: oong'laai'sof [[...]][i#] [p.193]
- N : pineapple-filled cookies
- 鳳梨酥
- u: ong'laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.193]
- N lia̍p : pineapple (freq pronounced ong5-lai5, which see)
- 鳳梨
- u: ong'laai'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.193]
- N châng : a creeping herb, Aneilema formosanum
- 王萊草
- u: ong'laai'køf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.193]
- N : pineapple jam
- 鳳梨醬
- u: peq'khie'laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.198]
- Vph : rise up (from a prone position)
- 攀登
- u: peq'khie'laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.198]
- Vph : come up
- 攀登
- pog`zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: pog`zhud'laai [[...]][i#] [p.209]
- V : bulge (as a weak place in a tire, aneurism, etc)
- 鼓出來
- pwnlaai [wt] [HTB] [wiki] u: purn'laai [[...]][i#] [p.210]
- Smod/Pmod : originally
- 本來
- u: phor'laai'lioong'hoef'kiafm'tiap [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.216]
- N/Ich bé : one of several flounders of the genus Poecilopsetta
- 普來隆花鰜鰈
- svaf-ofnglaai [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'orng'laai [[...]][i#] [p.219]
- V : have fellowship, have social intercourse
- 相往來
- siaplaai [wt] [HTB] [wiki] u: siab'laai [[...]][i#] [p.230]
- N châng, lia̍p : Formosan crabapple, Malus formosana
- 臺灣蘋果
- svoalaai [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf'laai [[...]][i#] [p.243]
- N châng, lia̍p : mountain pear, Pyrus kawakamii
- 臺灣野梨
- svoaf-onglaai [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf'oong'laai [[...]][i#] [p.243]
- N châng : Taiwan adina, Adina racemosa
- 水冬瓜
- u: soxng'orng geeng'laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.246]
- Sph : welcome the coming, speed the parting guest
- 送往迎來
plus 6 more ...