Taiwanese-English dictionary full-text search

Dictionary:

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Searched Embree for chi chi, found 53,
bao-sii [wt] [HTB] [wiki] u: bao'sii [[...]][i#] [p.9]
Nt : the 4th period of the day according to the ([chap8-ji7]) [toe7-chi], 5–7 a.m.
卯時
bi-sii [wt] [HTB] [wiki] u: bi'sii [[...]][i#] [p.12]
Nt : the 8th period of the day according to the ([chap8-ji7]) [toe7-chi], 1–3 p.m.
未時
u: Zee'kog; Zøee'kog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.23]
Np : state of Chi (Chou Dynasty)
齊國
u: cy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.25]
R : (marks the number following [chi] as a fraction of, or smaller unit of, the number or unit preceding [chi] <[sann hun chi it]: one-third>, <15 [ho7] chi 3: (house) No. 15C>)
u: cie'sii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.26]
Nt : the 6th period of the day according to the ([chap8-ji7]) [toe7-chi], 9–11 a.m.
巳時
zwsii [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'sii [[...]][i#] [p.41]
Nt : the 1st period of the day (according to the chap8-ji7 toe7-chi), 11 p.m.–1 a.m.
子時
zusien-chi [wt] [HTB] [wiki] u: zuu'sien'chi [[...]][i#] [p.42]
N : charitable bazaar
義賣場
u: zhaa'pag'chi [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.46]
N/Orn chiah : Formosan nuthatch, Sitta europaea formosana
茶腹鴟
zhaechi [wt] [HTB] [wiki] u: zhaix'chi(-ar) [[...]][i#] [p.46]
N ê : market place
菜市場
chi [wt] [HTB] [wiki] u: chi [[...]][i#] [p.52]
N ê : city
chi [wt] [HTB] [wiki] u: chi [[...]][i#] [p.52]
V : feed, keep (pet, mistress, etc)
chixbarng [wt] [HTB] [wiki] u: chi'barng [[...]][i#] [p.52]
V : feed mosquitoes (a. by failing to put up a net, or letting part of the body protrude under the net. b. by sitting around idle because business is bad.)
被蚊子咬
chixbiin [wt] [HTB] [wiki] u: chi'biin [[...]][i#] [p.52]
N ê : resident of a city, city dweller
市民
chixbin [wt] [HTB] [wiki] u: chi'bin [[...]][i#] [p.52]
N : market (with reference to the prices)
市面
chixbin [wt] [HTB] [wiki] u: chi'bin [[...]][i#] [p.52]
N : downtown, shopping area
市區
u: chi'buo'chi'zu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.52]
Vph : whisper, talk sotto voce
交頭接耳
chi-zernghuo [wt] [HTB] [wiki] u: chi'zexng'huo [[...]][i#] [p.52]
N ê : city government
市政府
u: chi'zhafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.52]
N châng : Securinega suffruticosa
市蔥
chixkaw [wt] [HTB] [wiki] u: chi'kaw [[...]][i#] [p.52]
N : suburb
市郊
chixkex [wt] [HTB] [wiki] u: chi'kex [[...]][i#] [p.52]
N : market price
市價
chixliau [wt] [HTB] [wiki] u: chi'liau [[...]][i#] [p.52]
N : feed, fodder, forage, provender
飼料
chixlip [wt] [HTB] [wiki] u: chi'lip [[...]][i#] [p.52]
Nmod : city, established by the city government
市立
chixtviuo [wt] [HTB] [wiki] u: chi'tviuo [[...]][i#] [p.52]
N ê : mayor
市長
chixtviuu [wt] [HTB] [wiki] u: chi'tviuu [[...]][i#] [p.52]
N ê : market place
市場
u: chiaw'kib chi'tviuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.55]
N keng : super-market
超級市場
Hai-sii [wt] [HTB] [wiki] u: hai'sii [[...]][i#] [p.77]
Nt : the 12th period of the day according to the (chap8-ji7) toe7-chi, 9–11 p.m.
亥時
u: hafn'cii'chi [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.78]
N : a red-light district in Bang2-kah (Wanhua) Taipei
風化區
hør-iøchi [wt] [HTB] [wiki] u: hør'iøf'chi [[...]][i#] [p.87]
SV : easy to raise (child)
容易養
vixhatchi [wt] [HTB] [wiki] u: vi'had'chi [[...]][i#] [p.106]
N : a city having the status of a province (China, Japan)
院轄市
iaxchi [wt] [HTB] [wiki] u: ia'chi [[...]][i#] [p.107]
N : market where food and merchandise stalls do most of their business in the evening
夜市
iin-sii [wt] [HTB] [wiki] u: iin'sii [[...]][i#] [p.110]
Nt : the 3rd period of the day according to the (chap8-ji7) toe7-chi, 3–5 a.m.
寅時
iøchi [wt] [HTB] [wiki] u: iøf'chi [[...]][i#] [p.110]
V : bring up, raise (child)
養育
u: iuo'sii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.113]
Nt : the 10th period of the day according to the (chap8-ji7) toe7-chi, 5–7 p.m.
酉時
viwchi [wt] [HTB] [wiki] u: viuo'chi [[...]][i#] [p.114]
V : nourish, take care of
飼養
viwchi [wt] [HTB] [wiki] u: viuo'chi [[...]][i#] [p.114]
N : care, support
飼養
kahcie [wt] [HTB] [wiki] u: kaq'cie [[...]][i#] [p.121]
N : the cycle of the seasons (see also: thian-kan, toe7-chi)
甲子
køechi [wt] [HTB] [wiki] u: kef'chi; køef'chi [[...]][i#] [p.127]
N : urban area
街上,城裡
koarnchi-hoad [wt] [HTB] [wiki] u: koaxn'chi'hoad [[...]][i#] [p.144]
N/Med : gavage, feeding by means of a stomach tube
灌飼法
køechi [wt] [HTB] [wiki] u: koef'chi; køef'chi [[...]][i#] [p.145]
N : urban area
城裡 街上
lixchi [wt] [HTB] [wiki] u: li'chi [[...]][i#] [p.169]
n : brisk business, brisk trade
利市
ma [wt] [HTB] [wiki] u: ma [[...]][i#] [p.178]
Pmod : also, too <Goa3 u7 chiah8 i ma7 u7 chiah8: I ate (a cookie) but he also ate one>, <Nai7-chi long2 ma7 sio2-khoa2 sng-sng : Lichees are all a little sour>
moa'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: moaa'iuu [[...]][i#] [p.180]
N : sesame oil, oil from seed of Sesamum orientale (cf chi-moa5, iu5-moa5, ou-moa5, peh8-moa5)
麻油
u: gvor'sii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.187]
Nt : the 7th period of the day according to the (chap8-ji7) toe7-chi, 11a.m. – 1 p.m.
午時
ochi [wt] [HTB] [wiki] u: of'chi [[...]][i#] [p.188]
N : black market
黑市
paxchi [wt] [HTB] [wiki] u: pa'chi [[...]][i#] [p.194]
VO : shut up shop and close the market (a strike by shop-keepers)
罷市
phvae-iøchi [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'iøf'chi [[...]][i#] [p.212]
SV : difficult to raise (child)
難帶
sviachi [wt] [HTB] [wiki] u: sviaa'chi [[...]][i#] [p.228]
N : city
城市
u: syn'sii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.232]
Nt : the 9th period of the day according to the (cha8p-ji7) to7e-chi, 3-5 p.m.
申時
u: siin'sii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.233]
Nt : the 5th period of the day according to the (cha8p-ji7) to7e-chi, 7–9 a.m.
辰時
svoarchi [wt] [HTB] [wiki] u: svoax'chi [[...]][i#] [p.244]
VO : the market closes (sellers go home)
散市
u: sud'sii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.249]
Nt : the 11th period of the day according to the (chap8-ji7) toe7-chi, 7–9 p.m.
戌時
tochi [wt] [HTB] [wiki] u: tof'chi [[...]][i#] [p.269]
N ê : city
都市
u: thiuo'sii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.285]
Nt : the 2nd period of the day according to the (chap8-ji7) toe7-chi, 1–3 a.m.
丑時