Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Embree for him, found 22,
bixnzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: bin'zeeng [[...]][i#] [p.13]
PW : front <[ti7 i e5 bin7-cheng5]: in front of him, before him>
面前
bøzhae [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhae [[...]][i#] [p.14]
V : be of no use, not be worth the effort <[bo5-chhai2 kang]: its not worth the effort>, <[bo5-chhai2 chhui3]: its no use to talk (to him)>
可惜
bu'og-putzog [wt] [HTB] [wiki] u: buu'og pud'zog [[...]][i#] [p.18]
Sph : no wickedness is too great for him or her
無惡不作
cixnliong [wt] [HTB] [wiki] u: cin'liong [[...]][i#] [p.31]
Pmod : …as possible <[goa2 oe7 chin7-liong7 ka7 i tau3 kha-chhiu2]: I'll help him as much as possible>
盡量
ciofng [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng [[...]][i#] [p.33]
: Object transposition marker (signals that the direct object has been transposed to pre-verbal position) <[chiong chit-e5 tai7-chi3 ka7 i kong2]: tell him this matter>
u: zhoaq (zhuix-)chiw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.60]
VO : insult an old man by criticizing him
刮鬍子
zhutzai [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'zai [[...]][i#] [p.63]
V : do as you/he please(s) or like(s), Its up to you/him (person)
隨便
haux [wt] [HTB] [wiki] u: haux [[...]][i#] [p.79]
V : eat (said to another person as a rather coarse joke) <Li2 teh hau3 sim2-mih8: What are you eating>, devour <theh-khi2 hou7 i hau3: take (the gift of food to the official and) let him devour it> (of customary "presents" made to officials on festive occasions)
u: ho [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.89]
V : give (someone something) indirect object marker : to <chit ki ian5-pit2 giah8 hou7 i : give this pencil to him> Passive Marker (follows Subject and precedes Agent) <i hou7 lang5 phah : he was struck by someone> (cf khit, siuN7)
ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]][i#] [p.89]
CV : make, let, by <Goa2 hou7 i tan2 chin ku2 : I made him wait a long time>, <Hou7 goa2 khoaN3 : Let me see (it)>, <I hou7 kau2 ka7-tioh8 : He was bitten by a dog>
被, (言蔑)
hunsyn [wt] [HTB] [wiki] u: huun'syn [[...]][i#] [p.103]
N sian : small image representing the person (of living, used in exorcising illness, of dead, to represent him in memorial ceremonies)
紙糊人的人體(弔祭時用)
isy [wt] [HTB] [wiki] u: ii'sy [[...]][i#] [p.105]
V : move a corpse (to another man's house, so as to involve him in responsibility)
移屍
iawsiu [wt] [HTB] [wiki] u: iao'siu [[...]][i#] [p.109]
SV : cruel, merciless (others wish him an early death!)
夭折
kaisie! [wt] [HTB] [wiki] u: kay'sie [[...]][i#] [p.122]
IE : Damn it! Damn you! Damn him! Go to hell!
該死
karnzexng [wt] [HTB] [wiki] u: kaxn'zexng [[...]][i#] [p.124]
V : warn (the emperor or one's elder of his faults) and exhort (him to reform)
諫諍
kongkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'khoarn [[...]][i#] [p.148]
N : public funds (handled by a person but not belonging to him)
公款
u: kux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.149]
CV : let one have his own way or pleasure (followed by 2nd or 3rd pers pron, hence <ku2 i kong2: let him talk as he will>,<ku2 i chiah8: let her eat what she likes>,<ku2 li2 theh8: take what you please>)
隨意
u: khaq'zoah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.152]
IE : (no) difference <Li2 kap i kong2 bo5 khah-choah8: Even if you talk to him it won't make any difference>
較差
khviu [wt] [HTB] [wiki] u: khviu [[...]][i#] [p.158]
V : restrain one's appetite from what does not agree with him
忌口
svaq [wt] [HTB] [wiki] u: svaq [[...]][i#] [p.220]
V : snap at (dog at flies, or at food thrown to him, fish at a lure, etc)
tuo [wt] [HTB] [wiki] u: tuo [[...]][i#] [p.275]
V : shut someone up (by facing him with incontrovertible fact)
以事實使對方啞口無聲
u: tuo'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.275]
VO : shut someone up (by facing him with incontrovertible fact)
扣人質