Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Embree for me me, found 29,
- zekme [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'me [[...]][i#] [p.23]
- V : blame, scold
- 責罵
- zekme [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'me [[...]][i#] [p.23]
- N : blame, scolding
- 責罵
- ciøq [wt] [HTB] [wiki] u: ciøq [[...]][i#] [p.32]
- V : lend <[Li2 chit8 pun2 chheh chioh goa2]: You lend me a book>
- 借
- u: ciøq'mng cit'e [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.32]
- IE : (polite form used when asking a stranger for information): Excuse me please…? May I ask you something?
- 請問一下
- ciuome [wt] [HTB] [wiki] u: ciux'me [[...]][i#] [p.35]
- V : curse and scold
- 咒罵
- ciuome [wt] [HTB] [wiki] u: ciux'me [[...]][i#] [p.35]
- N : cursing and scolding
- 咒罵
- ciuxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'si [[...]][i#] [p.35]
- Rest : That's me. I'm the person you want
- 就是
- zharm`aq [wt] [HTB] [wiki] u: zharm`aq [[...]][i#] [p.47]
- IE : Oh! My goodness! Gracious me! Heavens! Etc (surprise and slight dismay, as on discovering that one has forgotten his money)
- 慘啊
- u: chviar lie tøf'tøf cie'kaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.54]
- IE : How do you do! (polite response to an introduction, literally "Please give me plenty of instruction")
- 請你多多指教
- chviafmng [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'mng [[...]][i#] [p.54]
- IE : May I ask (a question), Excuse me (before a question)
- 請問
- goar [wt] [HTB] [wiki] u: goar [[...]][i#] [p.72]
- Pn/Pers : I, me (1st pers. Sg.)
- 我
- Hvaa [wt] [HTB] [wiki] u: hvaa [[...]][i#] [p.76]
- Q : What? Pardon me? What did you say?
- 什麼
- ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]][i#] [p.89]
- CV : make, let, by <Goa2 hou7 i tan2 chin ku2 : I made him wait a long time>, <Hou7 goa2 khoaN3 : Let me see (it)>, <I hou7 kau2 ka7-tioh8 : He was bitten by a dog>
- 被, (言蔑)
- kiuomia [wt] [HTB] [wiki] u: kiux'mia [[...]][i#] [p.139]
- IE : Help! Save me!
- 救命
- khykarm [wt] [HTB] [wiki] u: khie'karm [[...]][i#] [p.155]
- Res : You flatter me! (polite response to a compliment about one's ability, or to a request introduced by chheng2-kau3)
- 豈敢
- løefme [wt] [HTB] [wiki] u: lea'me; løea'me [[...]][i#] [p.166]
- v : scold, rail at
- 咒罵
- løefme [wt] [HTB] [wiki] u: lea'me; løea'me [[...]][i#] [p.166]
- n : scolding, railer
- 咒罵
- løefme [wt] [HTB] [wiki] u: loea'me; løea'me [[...]][i#] [p.174]
- V : scold violently, rail at
- 謾罵
- løea-thvy me-tøe [wt] [HTB] [wiki] u: loea'thvy me'toe; løea-thvy me-tøe [[...]][i#] [p.174]
- Sph : 1: utter blasphemy 2: use violent language in anger
- 咒罵
- me [wt] [HTB] [wiki] u: me [[...]][i#] [p.178]
- V : abuse, revile, scold
- 罵
- phahme [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'me [[...]][i#] [p.212]
- V : strike and scold
- 打罵
- svame [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'me [[...]][i#] [p.219]
- V : revile one another
- 相罵
- siøma/siøme [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'ma/me [[...]][i#] [p.234]
- V : dispute, quarrel, revile each other
- 相罵
- sitlea [wt] [HTB] [wiki] u: sid'lea [[...]][i#] [p.238]
- IE : Excuse me ! I beg your pardon ! I'm sorry !
- 失禮
- sitpoee [wt] [HTB] [wiki] u: sid'poee [[...]][i#] [p.238]
- IE : Pardon me ! (for such failure)
- 失陪
- tørme [wt] [HTB] [wiki] u: tøx'me [[...]][i#] [p.268]
- V : return reviling or scolding
- 反罵
- tuieputzu [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'pud'zu [[...]][i#] [p.276]
- IE : Excuse me! I beg your pardon!
- 對不住
- tuieputkhie [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'pud'khie [[...]][i#] [p.276]
- IE : Excuse me! I'm sorry!
- 對不起
- thiafmme [wt] [HTB] [wiki] u: thiarm'me [[...]][i#] [p.283]
- V : scold severely
- 痛罵