Taiwanese-English dictionary full-text search



Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Maryknoll for m:Mxzay, found 86,
aq [wt] [HTB] [wiki] u: aq [[...]][i#] [p.]
duck, drake
鴨子
aonao [wt] [HTB] [wiki] u: aux'nao [[...]][i#] [p.]
angry, vexed, displeased, feeling of impatience
懊惱
aux-tuxtu [wt] [HTB] [wiki] u: aux'tu'tu; aux-tu'tu [[...]][i#] [p.]
look vexed, morose and displeased, sulky
賭氣,繃著臉
bie [wt] [HTB] [wiki] u: bie [[...]][i#] [p.]
hulled rice
biao [wt] [HTB] [wiki] u: biao [[...]][i#] [p.]
vague, indistinct, vast, boundless
zørzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zeeng [[...]][i#] [p.]
go first, lead the way
領先,先走
ginhorhox [wt] [HTB] [wiki] u: giin'hox'hox [[...]][i#] [p.]
fierce, ferocious, especially the appearance, look or expression of the eyes and the eyes becoming very large
凶猛的眼神,眼睛睜得大大的
hiongsiin oksoaq [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng'siin og'soaq [[...]][i#] [p.]
devils, fiends
凶神惡煞
hoafnkhie-hoafntør [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'khie'hoarn'tør; hoarn'khie-hoarn'tør [[...]][i#] [p.]
not dependable, always changing, fickle, capricious, can't determine things
反覆無常,時好時壞,沒主見,沒定性
høeftoa [wt] [HTB] [wiki] u: hoea toa; høea-toa [[...]][i#] [p.]
internal heat (as cause of disease), fever
火氣大
hongpix [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'pix [[...]][i#] [p.]
seal, close completely
封閉
iap'ay [wt] [HTB] [wiki] u: iab'ay [[...]][i#] [p.]
hidden sorrow
隱憂
kvaikvaikiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kvay'kvay'kiøx [[...]][i#] [p.]
wail, howl
哀叫
khaq [wt] [HTB] [wiki] u: khaq [[...]][i#] [p.]
comparative particle. The meaning of this particle is usually given as "more", but in translating this word into English we very often must use a circumlocution on account of its idiomatic use. The chief reason for this is that it is joined not only to adjectives and adverbs to form the comparative degree, but it is also joined to VERBS.
更,較
khaq... ia m [wt] [HTB] [wiki] u: khaq... ia m [[...]][i#] [p.]
no matter how much... still not willing
再怎麼 ...也不 ...
khiafng [wt] [HTB] [wiki] u: khiafng [[...]][i#] [p.]
deceive, fool, hoodwink, stolen
騙,偷
khuxn mxzay zhvea [wt] [HTB] [wiki] u: khuxn m'zay zhvea; khuxn m'zay zhvea/chvie; (khuxn koex'thaau) [[...]][i#] [p.]
oversleep
睡不醒,睡過了頭
kogkok-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kok'kok kiøx; kok'kok-kiøx; (kok'kok-hao) [[...]][i#] [p.]
cackling of a hen (said also of a person talking on too much without ever stopping)
喀喀叫,喋喋不休
mxzay [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay [[...]][i#] [p.]
I wonder
不知(是否)
m zay [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay [[...]][i#] [p.]
do not know something
不知道
mxzay zhvea [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay zhvea; m'zay zhvea/chvie; (m'zay chvie) [[...]][i#] [p.]
soundly asleep (Lit. do not know to wake up)
不醒,睡沉了
mxzay høfphvae [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay hør'phvae [[...]][i#] [p.]
not to know good from bad
不知好歹
mxzay syoah [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay sie'oah [[...]][i#] [p.]
heedless of consequences, reckless, no idea of the fitness of things
不知死活
mxzay soaq [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay soaq [[...]][i#] [p.]
insatiable, going on when he should have stopped
不知道該停止
mxzay soef [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay soef [[...]][i#] [p.]
shameless, have no sense of shame
不知恥
mxzay thafng kviaf [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay thafng kviaf [[...]][i#] [p.]
does not realize the danger
不知危險
mxzay thvite kuie kyn tang [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay thvy'te kuie kyn tang [[...]][i#] [p.]
He doesn't know how heavy the heavens and earth are. — He doesn't know anything.
不知天高地厚
ng'ngf iap'iab [wt] [HTB] [wiki] u: ngf'ngf'iab'iab; ngf'ngf iab'iab [[...]][i#] [p.]
furtively, stealthily, surreptitiously (to do something in this manner)
偷偷摸摸
pakperng [wt] [HTB] [wiki] u: pag'perng; (perng'pag) [[...]][i#] [p.]
turn the stomach, upset stomach, feel like vomiting
嘔吐,反胃
pefngkhie-pefngtør [wt] [HTB] [wiki] u: perng'khie'perng'tør; perng'khie-perng'tør [[...]][i#] [p.]
shilly-shally, sometime good sometime bad
出爾反爾,時好時壞
soaq [wt] [HTB] [wiki] u: soaq [[...]][i#] [p.]
stop, cease with the intention of starting again whatever has temporarily been stopped
停,終,完