Taiwanese-English dictionary full-text search



Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Maryknoll for sae sae, found 229, display thaau-100-zoa:
aekhaux bøo bagsae [wt] [HTB] [wiki] u: aix'khaux bøo bak'sae [[...]][i#] [p.]
find it hard to bring up a matter
欲哭無淚,有口難言
armpo [wt] [HTB] [wiki] u: axm'po [[...]][i#] [p.]
conspiracy, a plot
陰謀,暗計
bagsae [wt] [HTB] [wiki] u: bak'sae [[...]][i#] [p.]
tears
眼淚
bagsae-køf [wt] [HTB] [wiki] u: bak'sae'køf; bak'sae-køf [[...]][i#] [p.]
eye mucus
眼屎
baxn'guu kau sayjiø [wt] [HTB] [wiki] u: ban'guu kau sae'jiø [[...]][i#] [p.]
put off work, slow to get started (Lit. A sluggish ox leaves a lot of manure and urine.)
懶牛屎尿多
bagbøea [wt] [HTB] [wiki] u: bak'boea; bak'bøea [[...]][i#] [p.]
the outer corner of the eye
眼尾,眼梢
bøexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: be'hiao; bøe'hiao [[...]][i#] [p.]
do not know how to (affirmative form is øexhiao)
不會
bøexsae`tid korng [wt] [HTB] [wiki] u: be'sae`tid korng; bøe'sae`tid korng [[...]][i#] [p.]
must not be spoken, should not be said
不可以講
[wt] [HTB] [wiki] u: bø; (bø'ar, ciøh'bø) [[...]][i#] [p.]
mill, millstone
磑,石磨
bøo guu sae bea [wt] [HTB] [wiki] u: bøo guu sae bea [[...]][i#] [p.]
use the means at hand, make an adjustment (Lit. If there is no ox, then use a horse.)
無牛用馬耕,事出無奈
bøo suxsae [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'su'sae; bøo su'sae [[...]][i#] [p.]
useless
沒有用
boeq khaux bøo bagsae [wt] [HTB] [wiki] u: boeq khaux bøo bak'sae; bøeq khaux bøo bak'sae [[...]][i#] [p.]
You want to cry but there are no tears. There's just no way out.
欲哭無淚
Chvikoong-kao ciah-bøo sae. [wt] [HTB] [wiki] u: Zhvef'koong'kao ciah bøo sae.; Chvy'koong-kao ciah-bøo sae. [[...]][i#] [p.]
things done in a hurry cannot be done well, fail in goal by being hasty (Lit. If a dog eats too fast there is nothing to turn to excrement.)
欲速則不達。
chviax laang khaux, bøo bagsae. [wt] [HTB] [wiki] u: chviax laang khaux, bøo bak'sae. [[...]][i#] [p.]
If you want something done well, you have to do it yourself. (Lit. Hire people to cry, but they have no tears.)
雇人哭無眼淚,求人不如靠己。
chiokpafn [wt] [HTB] [wiki] u: chiog'pafn; (ciao'sae'bin) [[...]][i#] [p.]
freckles, freckle faced
雀斑
chid bagsae [wt] [HTB] [wiki] u: chid bak'sae [[...]][i#] [p.]
wipe away tears
擦眼淚
zhoaxjiø voa siarmsae [wt] [HTB] [wiki] u: zhoa'jiø voa siaxm'sae [[...]][i#] [p.]
The devil you know is better than the one you don't know. (Lit. the former employee used to wet the bed, this one dirties his pants.)
越換越糟
zhoahzhvesae [wt] [HTB] [wiki] u: zhoaq'zhvef'sae; zhoaq'zhvef/chvy'sae [[...]][i#] [p.]
children who have an involuntary stool because of fear
小孩因驚嚇而解的綠便。
zhoahsae [wt] [HTB] [wiki] u: zhoaq'sae [[...]][i#] [p.]
involuntarily pass feces
泄便
zhutsu [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'su [[...]][i#] [p.]
have an accident
出事
cvii [wt] [HTB] [wiki] u: cvii [[...]][i#] [p.]
money, cash
ciawsae [wt] [HTB] [wiki] u: ciao'sae [[...]][i#] [p.]
bird droppings
鳥糞
ciawsaybin [wt] [HTB] [wiki] u: ciao'sae'bin [[...]][i#] [p.]
freckle face, angry face
雀斑臉,生氣的臉孔
zngfkahsae [wt] [HTB] [wiki] u: zngr'kaq'sae [[...]][i#] [p.]
dirt under the finger nails
指甲內的污物
øe [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe; (be) [[...]][i#] [p.]
express simple future (There is no idea of intention or desire connected with its usage as there is with the verbs "boeh" and "ai".)
會, 不會
øexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: e'hiao; øe'hiao [[...]][i#] [p.]
expresses the idea "can" in the sense of "know how to". The negative is "be-hiau".
會, 懂
øexsae`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'sae'tid; øe'sae`tid [[...]][i#] [p.]
okay (O.K.)
可以
gafnlui [wt] [HTB] [wiki] u: garn'lui; (bak'sae) [[...]][i#] [p.]
tears
眼淚
hag'ar [wt] [HTB] [wiki] u: hak'ar; (sae'hak'ar) [[...]][i#] [p.]
outhouse, out door privy
簡陋廁所,茅坑
guu [wt] [HTB] [wiki] u: guu; (giuu) [[...]][i#] [p.]
ox, cow, bull
gusaykw [wt] [HTB] [wiki] u: guu'sae'kw [[...]][i#] [p.]
beetle which lives on cow dung
甲蟲之一種
hvixsae [wt] [HTB] [wiki] u: hvi'sae [[...]][i#] [p.]
ear wax
耳垢
hiaam [wt] [HTB] [wiki] u: hiaam [[...]][i#] [p.]
find fault with, to blame, object to, dislike
嫌棄
hiongkoong [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng'koong [[...]][i#] [p.]
acting violently, imperiously, boisterously or too urgently
倉皇,莽撞
Høfhør hau, thaai kaq sae laau. [wt] [HTB] [wiki] u: Hør'hør hau, thaai kaq sae laau. [[...]][i#] [p.]
A good project mismanaged to the point of it being totally ruined (Lit. A good turtle is butchered till it's all cut to pieces.)
成事不足,敗事有餘
Høfhoef zhaq toax gusae. [wt] [HTB] [wiki] u: Hør'hoef zhaq toax guu'sae. [[...]][i#] [p.]
woman married to an unworthy husband (good flower planted in cow dung)
好花插在牛糞上。
høflafmsaf [wt] [HTB] [wiki] u: hør'larm'saf [[...]][i#] [p.]
eat anything whatever it is
好壞都吃
hosinsaykix [wt] [HTB] [wiki] u: hoo'siin'sae'kix [[...]][i#] [p.]
fly specks, a freckle or spot on the face, mole
斑痣
høefsae [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'sae; høea'sae [[...]][i#] [p.]
spark
火花,小火星
hunsae [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'sae [[...]][i#] [p.]
cigarette ashes
煙灰
yhwn [wt] [HTB] [wiki] u: ie'hwn [[...]][i#] [p.]
married
已婚
kaseg [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'seg [[...]][i#] [p.]
wife and children, husband and wife
家室
kayzog [wt] [HTB] [wiki] u: kae'zog [[...]][i#] [p.]
change from planting one kind of crop to planting other crops
改作
kaam [wt] [HTB] [wiki] u: kaam; (haam) [[...]][i#] [p.]
hold in the mouth (as water, candy), hold shut (the mouth)
含,銜
kafmkeg [wt] [HTB] [wiki] u: karm'keg [[...]][i#] [p.]
feel grateful, be moved, touched, affected
感激
kauxsae [wt] [HTB] [wiki] u: kau'sae [[...]][i#] [p.]
troublesome
多事,囉嗦
kauxsuxsae [wt] [HTB] [wiki] u: kau'su'sae [[...]][i#] [p.]
meddlesome
多事
køesae [wt] [HTB] [wiki] u: kef'sae; køef'sae [[...]][i#] [p.]
chicken dung
雞糞
keksae [wt] [HTB] [wiki] u: keg'sae [[...]][i#] [p.]
snooty, uppish
擺架子
khaf tah befsae, png kvoakhuix. [wt] [HTB] [wiki] u: khaf tah bea'sae, png kvoaf'khuix. [[...]][i#] [p.]
A mandarin's coachman makes use of his master's influence — a petty official often throws his weight around, hanging on his superior's coat-tails
倚勢作威作福,狗仗人勢
khøekøar [wt] [HTB] [wiki] u: khef'køf'ar; khøef'køf'ar [[...]][i#] [p.]
river fish
溪哥(溪魚)
khiapsae [wt] [HTB] [wiki] u: khiab'sae [[...]][i#] [p.]
miserly, stingy (archaic)
小氣,吝嗇
khiøhtiøh tisae [wt] [HTB] [wiki] u: khiøq'tiøh ty'sae [[...]][i#] [p.]
bad luck
比喻運氣不佳

plus 129 more ...