Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: "bøo jit".
DFT (2)
🗣 bømee-bøjit/bømii-bøjit 🗣 (u: bøo'mee/mii-bøo'jit) 無暝無日 [wt][mo] bô-mê-bô-ji̍t/bô-mî-bô-li̍t [#]
1. (Exp) || 沒日沒夜、夜以繼日。形容人對事情太投入,不管白天或晚上都不休息。
🗣le: (u: Y zøx khafng'khoex zøx kaq bøo'mee'bøo'jit, khiorng'kviaf e phaq'phvae syn'thea.) 🗣 (伊做工課做甲無暝無日,恐驚會拍歹身體。) (他夜以繼日的做事,恐怕會傷身。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Bøo jit m zay taux, bøo chiw m zay lau. 🗣 (u: Bøo jit m zay taux, bøo chiw m zay lau.) 無日毋知晝,無鬚毋知老。 [wt][mo] Bô ji̍t m̄ tsai tàu, bô tshiu m̄ tsai lāu. [#]
1. () || 沒出太陽,不知已經到中午了;沒留鬍子,不易察覺人已老邁。比喻光陰易逝,很容易在不知不覺中荒廢。
🗣le: (u: ) 🗣 (「無日毋知晝,無鬚毋知老」,少年時的理想攏猶未實現,目一下𥍉咱都半老老矣。) (「沒出太陽,不知已過了中午;沒留鬍子,不知人已老邁」,年輕時的理想依然沒有實現,眨眼間我們都已老年將至了。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (4)
🗣u: Y zøx khafng'khoex zøx kaq bøo'mee'bøo'jit, khiorng'kviaf e phaq'phvae syn'thea. ⬆︎ 伊做工課做甲無暝無日,恐驚會拍歹身體。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他夜以繼日的做事,恐怕會傷身。
🗣u: bøo'mee'bøo'jit ⬆︎ 無暝無日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒日沒夜、日以繼夜
🗣u: Ui'tiøh beq chi cid tin girn'ar, y bøo'mee'bøo'jit six'kex khix zøx khafng'khoex thaxn'cvii, cviax'karng si giap'mia. ⬆︎ 為著欲飼這陣囡仔,伊無暝無日四界去做工課趁錢,正港是業命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他為了養這一大群小孩,日以繼夜到處工作賺錢,實在是勞碌命。
🗣u: Goaan'purn kvoaf bøo hør tø aix zux'ix, m'thafng ui'tiøh thaxn'cvii pviax kaq bøo'mee'bøo'jit, ciaq be phaq'phvae syn'thea, laang korng, “Thaxn'cvii iuo sox, svex'mia aix kox.” Thaxn e tiøh ma aix ciah e tiøh ciaq u'hau. ⬆︎ 原本肝無好就愛注意,毋通為著趁錢拚甲無暝無日,才袂拍歹身體,人講:「趁錢有數,性命愛顧。」趁會著嘛愛食會著才有效。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
原本肝功能不好就得注意,不要為了賺錢日夜勤奮,才不會弄壞身體,人家說:「賺錢數量有限,生命要照顧。」賺得到也要花得了才有用。

Maryknoll (5)
bømee-bøjit [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'mee bøo'jit; bøo'mee-bøo'jit ⬆︎ [[...]] 
day and night without ceasing
不分晝夜
zhøe'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: zhoef'hofng; zhøef'hofng; (zhef'hofng) ⬆︎ [[...]] 
air in the wind
晾風
u thvy bøo jit [wt] [HTB] [wiki] u: u thvy bøo jit ⬆︎ [[...]] 
have no idea what time it is
有天無日(無時間觀念)

EDUTECH (2)
bømee-bøjit [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'mee-bøo'jit ⬆︎ [[...]] 
day and night
不分晝夜
bømii-bøjit [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'mii-bøo'jit ⬆︎ [[...]] 
day and night
不分晝夜

Embree (1)
bømii-bøjit [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'mii bøo'jit ⬆︎ [[...]][i#] [p.15]
TW : day and night (without ceasing)
不分晝夜

Lim08 (4)
u: bøo'jit ⬆︎ 無日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0856] [#3097]
( 1 ) 無吉日 。 ( 2 ) 無日頭 。 ( 2 ) 無機會 。 <( 1 ) chit月日 ∼∼ 。 ( 2 ) 早起時khah ∼∼ 。 ( 3 )∼∼ thang去 。 >
u: bøo'jit'cie ⬆︎ 無日子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0856] [#3098]
= [ 無日 ]( 1 )( 3 ) 。 <>
u: bøo'mii'bøo'jit ⬆︎ 無暝無日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0861] [#3146]
無分暝日teh phah拚 。 < 作kah ∼∼∼∼ 。 >
u: u'mii bøo'jit ⬆︎ 有暝無日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0113] [#65983]
日夜無歇睏 。 < 做到 ~ ~ ~ ~ = 日夜做工無歇睏 。 >


Taiwanese Dictionaries – Sources