Taiwanese-English dictionaries full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for "bøo thaau", found 0,

DFT (2)
🗣 bøthausiin 🗣 (u: bøo'thaau'siin) 無頭神 [wt][mo] bô-thâu-sîn [#]
1. (Adj) || 健忘、沒記性。
🗣le: (u: Laang ciah'lau e khaq bøo'thaau'siin.) 🗣 (人食老就會較無頭神。) (人老了記憶力就差了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 liaqbøthauzarng 🗣 (u: liah'bøo'thaau'zarng) 掠無頭摠 [wt][mo] lia̍h-bô-thâu-tsáng [#]
1. (Exp) || 不得要領、抓不到頭緒。
🗣le: (u: Y korng kuy'pof, goar ma si liah'bøo'thaau'zarng.) 🗣 (伊講規晡,我嘛是掠無頭摠。) (他講了半天,我還是抓不到頭緒。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (12)
🗣u: Zhud'giap zhoe'bøo thaau'lo, cie'hør ciam'sii khix zøx liim'sii'kafng. 出業揣無頭路,只好暫時去做臨時工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
畢業之後找不到工作,只好暫時去當臨時工。
🗣u: Y zeeng ku'nii kaux'tvaf lorng bøo thaau'lo. 伊從舊年到今攏無頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他從去年到現在都沒有工作。
🗣u: Y korng kuy'pof, goar ma si liah'bøo'thaau'zarng. 伊講規晡,我嘛是掠無頭摠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他講了半天,我還是抓不到頭緒。
🗣u: Cid'mar kerng'khix cyn bae, tak'kef lorng kiong'beq bøo thaau'lo`aq. 這馬景氣真䆀,逐家攏強欲無頭路矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在景氣很差,大家都快沒工作了。
🗣u: Laang ciah'lau tø e khaq bøo'thaau'siin. 人食老就會較無頭神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人老了記憶力就差了。
🗣u: Cid zaan tai'cix kaux'tvaf goar iao saf'bøo thaau'zarng. 這層代誌到今我猶捎無頭摠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情到現在我還沒有頭緒。
🗣u: Na korng'tiøh bøo'thaau'siin, lie kaq y u pvef. 若講著無頭神,你佮伊有繃。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果講到健忘,你跟他半斤八兩。
🗣u: IE'kefng kuie'na køx goeh`aq lorng zhoe'bøo thaau'lo, sym'zeeng cviaa ud'zud! 已經幾若個月矣攏揣無頭路,心情誠鬱卒! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
已經好幾個月都找不到工作了,心情很苦悶!
🗣u: Y ciog kuo bøo thaau'lo`aq, kuy'ee laang khvoax tiøh sie'gien'gien. 伊足久無頭路矣,規个人看著死殗殗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他失業很久了,整個人看起來死氣沉沉的。
🗣u: Y zhud'giap kaux'tvaf iao zhoe'bøo thaau'lo, liim'sii kw ti lie'tviuo peq`ar hiaf zøx siao'suo'ar. 伊出業到今猶揣無頭路,臨時跔佇里長伯仔遐做小使仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他畢業至今還沒找到工作,暫時跟在里長伯身旁當跑腿的。
🗣u: Goarn afng cid'zam'ar bøo thaau'lo, pør'hiarm kofng'sy ee giap'bu'oaan soaq laai ciøf y jip pør'hiarm, y hien'zhuo'sii tøf “bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phak'kvoaf”, beq tør svef cvii laai taau'pør`leq? 阮翁這站仔無頭路,保險公司的業務員煞來招伊入保險,伊現此時都「無通生食,哪有通曝乾」,欲佗生錢來投保咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我先生這陣子失業,保險公司的業務員還來邀他參加保險,他現在是「生吃都不夠,哪能晒成乾」,哪裡有多餘的錢來投保呢?
🗣u: Goar zay'viar lie zhoe'bøo thaau'lo sym'lai kafn'khor, m'køq “hvoaf'hvoaf'hie'hie cit kafng, hoaan'hoaan'lør'lør ia cit kafng”, lie tiøh khvoax khaq khuy`leq, larn køq laai'khix zhoe. 我知影你揣無頭路心內艱苦,毋過「歡歡喜喜一工,煩煩惱惱也一工」,你著看較開咧,咱閣來去揣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我知道你找不到工作心裡難過,不過「快樂也是過一天,憂愁也是過一天」,你要看開一點,我們繼續找。

Maryknoll (18)
bøthaau bøbøea [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'thaau bøo'boea; bøo'thaau bøo'bøea [[...]][i#] [p.]
incomplete, incomprehensible, nonsensical, no beginning or end (Lit. no head no tail)
無頭無尾
bøthaau kong'axn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'thaau kofng'axn [[...]][i#] [p.]
murder case which has no clue to its solution, a charge against a person or persons unknown
無頭公案
bøo thaunao [wt] [HTB] [wiki] u: bøo thaau'nao [[...]][i#] [p.]
stupid (Lit. no brains)
沒有頭腦,愚笨
bøo thausiin [wt] [HTB] [wiki] u: bøo thaau'siin [[...]][i#] [p.]
absent minded, forgetful
記性壞,健忘的
borng... (''plus Verb'') [wt] [HTB] [wiki] u: borng... (''plus Verb'') [[...]][i#] [p.]
content oneself with coarse food, trivial work and valueless books
姑且,將就
engzhuix gex køekhaf. [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'zhuix gex kef'khaf.; eeng'zhuix gex køef'khaf. [[...]][i#] [p.]
nothing to do but lick chicken bones
閒著啃雞腳
høxlørhøxsø [wt] [HTB] [wiki] u: hø'løx'hø'sø; (hvaix'kao'bør'søf) [[...]][i#] [p.]
idle about, loaf
游手好閒
thaunao [wt] [HTB] [wiki] u: thaau'nao [[...]][i#] [p.]
brains
頭腦

Embree (2)
u: bøo'thaau'siin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
SV : absent minded, forgetful
沒記性
u: bøo'thaau(thøo)-hviw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
N châng : a kind of sedge, Kyllinga brevifolia
水蜈蚣

Lim08 (11)
u: bøo'thaau'bøo'bea bøo'thaau'bøo'bøea 無頭無尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0857] [#3233]
無秩序 。 < 做tai7 - chi3 ∼∼∼∼ 。 >
u: bøo'thaau'zuun 無頭船 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0857] [#3234]
無船頭e5船 。 < 使 ∼∼∼ = 意思 : 冒險 。 >
u: bøo'thaau'hviw 無頭香 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0857] [#3235]
= [ 白香附 ] 。 <>
u: bøo'thaau'kiø 無頭轎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0857] [#3236]
犯人遊街示眾e5時坐無kham3蓋e5轎 。 <>
u: bøo'thaau'kofng'axn 無頭公案 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0857] [#3237]
加害者不明e5刑事案件 。 <>
u: bøo'thaau'kuie 無頭鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0857] [#3238]
斬首犯人e5死靈 。 <>
u: bøo'thaau'siin 無頭神 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0857] [#3239]
無記憶 , 健忘症 。 <>
u: bøo'thaau'thoo'hviw 無頭土香 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0857] [#3240]
= [ 白香附 ] 。 <>
u: bøo'thaau'tiin 無頭藤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0857] [#3241]
[ 豆虎 ]( 2 )<>
u: ze bøo'thaau'kiø 坐 無頭轎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0801/A0873] [#5048]
Hong5帶去刑場 。 <>
u: sae bøo'thaau'zuun 駛無頭船 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0552] [#49706]
無目標e5船真冒險 。 <>