Taiwanese-English dictionaries full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for "bøo tvar kirn", found 0,

DFT (1)
🗣 `bøo-tvafkirn 🗣 (u: `bøo-tvar'kirn) 無打緊 [wt][mo] --bô-tánn-kín [#]
1. (Exp) || 不要緊、沒關係。通常用於表示還有更糟的事情。
🗣le: (u: Liao'cvii`bøo'tvar'kirn, køq e hai'tiøh pat'laang.) 🗣 (了錢無打緊,閣會害著別人。) (破財沒關係,還會害到別人。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (1)
🗣u: Liao'cvii`bøo'tvar'kirn, køq e hai'tiøh pat'laang. 了錢無打緊,閣會害著別人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
破財沒關係,還會害到別人。

Maryknoll (6)
bøo-tvafkirn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvar'kirn; bøo-tvar'kirn [[...]][i#] [p.]
very affable, compliant, accommodating, not only but also
不打緊,反而
tvar [wt] [HTB] [wiki] u: tvar; (phaq) [[...]][i#] [p.]
to beat, to strike, to hit, to fight, to attack, to make, do blow, stroke

EDUTECH (1)
bøo-tvafkirn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo-tvar'kirn [[...]] 
without too much importance
不但…並且

Embree (1)
bøo-tvafkirn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvar'kirn [[...]][i#] [p.15]
Ccl : (after the clause in which speaker mentions actions of which he mildly disapproves, and before the clause in which he mentions further actions of which he greatly disapproves):…is bad enough, but…, …is conceivable, but…, … would not be too bad, but… (the previous cl is introduced by [m7-na])
不但…並且

Lim08 (1)
u: bøo'tvar'kirn 無打緊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0857] [#3222]
親切照顧人 。 <>