Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.

Searched HTB for 等到*, found 0,

DFT (5)
🗣 kiamzhaix 🗣 (u: kiaam'zhaix) 鹹菜 [wt][mo] kiâm-tshài [#]
1. (N) || 酸菜。將芥菜先曬軟,再加鹽用手搓揉,或用腳踩踏,把菜裡的汁液濾出,然後醃漬在容器內,等到發酵,顏色轉黃之後即可食用。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siaolieen bøexhiao sviu, ciaqlau mxcviaviu. 🗣 (u: Siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu. Siaux'lieen bøe'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu.) 少年袂曉想,食老毋成樣。 [wt][mo] Siàu-liân bē-hiáu siūnn, tsia̍h-lāu m̄-tsiânn-iūnn. [#]
1. () || 年輕時思慮不周,等到老了生活堪憂。年輕時沒有做好生涯規劃,年老時便會落魄潦倒。意即少壯不努力,老大徒傷悲。用來勉勵人年輕時要有遠見,努力為未來鋪路。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu.” Cid'mar bøo kafng'hw ma biern hoaan'lør, na kherng ciah'khor, khix cid'giap huxn'lien'pafn siu'huxn øh ky'sut, biern kviaf'kvix ciah'lau phvae koex'jit.) 🗣 (俗語講:「少年袂曉想,食老毋成樣。」這馬無工夫嘛免煩惱,若肯食苦,去職業訓練班受訓學技術,就免驚見食老歹過日。) (俗語說:「年輕時思慮不周,等到老了生活堪憂。」現在沒專長也不用煩惱,只要肯吃苦,去職業訓練班受訓學技術,就不怕老來日子不好過。)
🗣le: (u: Zhux'pvy ee lau'af'peq tvia'tvia oaxn'thaxn kaf'kisiaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu”, sefng'oah bøo hør'koex, ma bøo thafng ho kviar'jii si'sex cit ee hør boo'viu.) 🗣 (厝邊的老阿伯定定怨嘆家己「少年袂曉想,食老毋成樣」,生活無好過,嘛無通予囝兒序細一个好模樣。) (鄰居的老伯伯常常感嘆自己「年輕時沒規劃,年老了吃苦頭」,生活不好過,也沒給兒孫一個好榜樣。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tafnkaux 🗣 (u: tarn'kaux) 等到 [wt][mo] tán-kàu [#]
1. () (CE) to wait until; by the time when (sth is ready etc) || 等到
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thernghau 🗣 (u: thexng'hau) 聽候 [wt][mo] thìng-hāu [#]
1. (V) || 等候,等到某個時候。
🗣le: (u: Thaxn siok sefng khix bea hiuu'ar, thexng'hau khaq kvoaa ee sii'zun ciaq theh zhud'laai zheng.) 🗣 (趁俗先去買裘仔,聽候較寒的時陣才提出來穿。) (趁著便宜先去買棉襖,等到比較冷的時候再拿出來穿。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhaepor 🗣 (u: zhaix'por) 菜脯 [wt][mo] tshài-póo [#]
1. (N) || 蘿蔔乾。蘿蔔切條晾晒,等到稍微柔軟後,再用鹽和香料搓拌的加工食品。
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (3)
🗣u: Tarn kaq hid cit kafng tø be'hux`aq. 等甲彼一工就袂赴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
等到那一天就來不及了。
🗣u: Phaf'tvia liao'au, larn tø e'taxng løh'zuun`aq. 拋碇了後,咱就會當落船矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
等到拋錨了以後,我們就可以下船了。
🗣u: Thexng'hau tviar jiet ee sii, ciaq he iuu løh'khix zhar. 聽候鼎熱的時,才下油落去炒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
等到鍋子的溫度夠熱了之後,再把油放下去炒。