Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: 3056.
DFT (1)- 🗣 bøea 🗣 (u: boea bea bøea) 尾 [wt][mo] bué/bé
[#]
- 1. (N) tail
|| 鳥獸蟲魚等脊椎末梢突出的部分。
- 🗣le: (u: kao boea) 🗣 (狗尾) (狗尾巴)
- 2. (N) tip; extremity; point; stern (of a ship); the rear
|| 引申為事物的末端或是最後的部分。
- 🗣le: (u: tiaux'chiaf'boea) 🗣 (吊車尾) (指趕在最後一刻跳上最後一節車廂。比喻勉強沾上邊。)
- 3. (N) remnant; relic; residue; vestige; surplus
|| 殘餘的物品。
- 🗣le: (u: zhaix'boea) 🗣 (菜尾) (吃剩的飯菜)
- 🗣le: (u: pox'thaau'pox'boea) 🗣 (布頭布尾) (零碎的布片)
- 4. (N) conclusion; ending
|| 事物的結局。
- 🗣le: (u: u thaau bøo boea) 🗣 (有頭無尾) (有始無終)
- 5. (Mw) (legless creature as fish, snake, worm, etc)
|| 計算魚類動物的單位。
- 🗣le: (u: cit boea hii) 🗣 (一尾魚) (一尾魚)
- 6. (Adj) as counted backwards from end; from the bottom (lines on a page); from the back (rows of seats)
|| 倒數。
- 🗣le: (u: boea'te'ji) 🗣 (尾第二) (倒數第二)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (1)
- 🗣u: Hioxng'cieen køq kviaa kuie'po'ar tø khvoax`tiøh`aq. 向前閣行幾步仔就看著矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 再往前走幾步就看到了。
Maryknoll (1)
- zanhoaf paixliuo [wt] [HTB] [wiki] u: zaan'hoaf pai'liuo [[...]]
- prostitutes (Lit. faded flowers and withered willows)
- 殘花敗柳
Embree (1)
- u: cie'sof [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.26]
- N châng : beefsteak plant, Perilla ocymoides var. crispa
- 紫蘇
Lim08 (1)
- u: bøo'hae'lo 無海路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0859] [#3056]
-
- ( 1 ) 出海掠無魚 。
( 2 ) 無出海掠魚e5時節 。 <>