Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: 6973.
DFT (1)
🗣 phienphiefn 🗣 (u: phiefn'phiefn) 偏偏 [wt][mo] phian-phian [#]
1. (Adv) || 與事實或願望相反。
🗣le: (u: Goar bøo aix kaq y zøx'hoea, phiefn'phiefn køq kaq y kang pafn.) 🗣 (我無愛佮伊做伙,偏偏閣佮伊仝班。) (我不喜歡和他在一起,偏偏又和他同班。)
2. (Adv) || 不巧。不恰巧,不能配合時機。
🗣le: (u: Goar sviu'beq zhud'mngg, phiefn'phiefn løh'ho`aq.) 🗣 (我想欲出門,偏偏落雨矣。) (我想要出門,不巧下雨了。)
3. (Adv) || 故意、唱反調。
🗣le: (u: Lie si phiefn'phiefn beq kaq goar zøx'tuix si`bøo?) 🗣 (你是偏偏欲佮我做對是無?) (你是故意跟我作對是不是?)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (1)
🗣u: Au'pae lie na køq thud'zhoee, goar tø bøo aix ka lie taux'svaf'kang`aq. 後擺你若閣脫箠,我就無愛共你鬥相共矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
下回你再出差錯,我就不要幫你忙了。

Maryknoll (1)
ciaxmtoax [wt] [HTB] [wiki] u: ciam'toax [[...]] 
reside temporarily
暫住

Embree (1)
chitzhuix-pøehcih [wt] [HTB] [wiki] u: chid'zhuix poeq'cih; chid'zhuix pøeq'cih [[...]][i#] [p.57]
Idiom : Every one has his own opinion
七嘴八舌

Lim08 (2)
u: zheeng'peq chioong'peq(漳)/zeeng'peq(泉)(同) 松柏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0182/B0192/B0182] [#6973]
( 植 )( 1 ) 台灣松 , 做橋樑材 、 建築材等 。 ( 2 ) 台灣赤松 。 ( 3 ) 台灣杉 。 ( 4 ) = [ 松 ( siong5 ) 蘿 ]( 1 ) 。 <( 1 ) ∼∼ 炭 ; ∼∼ 長青 ; 風頭 ∼∼ = 指老練e5人 。 ( 2 ) ∼∼ 仔 。 >
u: lih [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B6969] [#69649]
( 姓 )<>