Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: 6973.
DFT (1)- 🗣 phienphiefn 🗣 (u: phiefn'phiefn) 偏偏 [wt][mo] phian-phian
[#]
- 1. (Adv)
|| 與事實或願望相反。
- 🗣le: (u: Goar bøo aix kaq y zøx'hoea, phiefn'phiefn køq kaq y kang pafn.) 🗣 (我無愛佮伊做伙,偏偏閣佮伊仝班。) (我不喜歡和他在一起,偏偏又和他同班。)
- 2. (Adv)
|| 不巧。不恰巧,不能配合時機。
- 🗣le: (u: Goar sviu'beq zhud'mngg, phiefn'phiefn løh'ho`aq.) 🗣 (我想欲出門,偏偏落雨矣。) (我想要出門,不巧下雨了。)
- 3. (Adv)
|| 故意、唱反調。
- 🗣le: (u: Lie si phiefn'phiefn beq kaq goar zøx'tuix si`bøo?) 🗣 (你是偏偏欲佮我做對是無?) (你是故意跟我作對是不是?)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (1)
- 🗣u: Au'pae lie na køq thud'zhoee, goar tø bøo aix ka lie taux'svaf'kang`aq. 後擺你若閣脫箠,我就無愛共你鬥相共矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 下回你再出差錯,我就不要幫你忙了。
Maryknoll (1)
- ciaxmtoax [wt] [HTB] [wiki] u: ciam'toax [[...]]
- reside temporarily
- 暫住
Embree (1)
- chitzhuix-pøehcih [wt] [HTB] [wiki] u: chid'zhuix poeq'cih; chid'zhuix pøeq'cih [[...]][i#] [p.57]
- Idiom : Every one has his own opinion
- 七嘴八舌
Lim08 (2)
- u: zheeng'peq chioong'peq(漳)/zeeng'peq(泉)(同) 松柏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0182/B0192/B0182] [#6973]
-
- ( 植 )( 1 ) 台灣松 , 做橋樑材 、 建築材等 。
( 2 ) 台灣赤松 。
( 3 ) 台灣杉 。
( 4 ) = [ 松 ( siong5 ) 蘿 ]( 1 ) 。 <( 1 ) ∼∼ 炭 ; ∼∼ 長青 ; 風頭 ∼∼ = 指老練e5人 。
( 2 ) ∼∼ 仔 。 >
- u: lih 列 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B6969] [#69649]
-
- ( 姓 )<>