Taiwanese-English dictionaries full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for Chirm, found 1,
chirm [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sleep; sleep; to rest

DFT (4)
🗣 chirm 🗣 (u: chirm) t [wt][mo] tshím [#]
1. (Adv) a moment ago; just now; not long before || 纔。剛才,不久之前。
🗣le: (u: Y chirm laai nia'nia.) 🗣 (伊寢來爾爾。) (他剛來而已。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chirm 🗣 (u: chirm) [wt][mo] tshím [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 chymseg 🗣 (u: chirm'seg) 寢室 [wt][mo] tshím-sik [#]
1. (N) || 睡房、臥室。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chymthaau 🗣 (u: chirm'thaau) 寢頭 [wt][mo] tshím-thâu [#]
1. (Adv) || 起初、起先。剛開始的時候。
🗣le: (u: Chirm'thaau y korng'hør beq laai, kaux løh'boea iu'køq m laai.) 🗣 (寢頭伊講好欲來,到落尾又閣毋來。) (一開始他說好要來,到後來又不來。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (6)
🗣u: Chirm'chirm'zhvax, aang'kw paw tau'va. Kofng`ar ciah, pøo`ar ma. Kofng`ar giah pirn'tvaf, pøo`ar hoaq m kvar. 鋟鋟嚵,紅龜包豆餡。公仔食,婆仔罵。公仔攑扁擔,婆仔喝毋敢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鐃鈸叮噹響,紅龜粿包豆沙餡。老公公吃,老婆婆罵。老公公舉起扁擔,老婆婆喊救命不敢。摘自蘆洲兒歌。
🗣u: Y chirm laai nia'nia. 伊寢來爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他剛來而已。
🗣u: Chirm'thaau y korng'hør beq laai, kaux løh'boea iu'køq m laai. 寢頭伊講好欲來,到落尾又閣毋來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一開始他說好要來,到後來又不來。
🗣u: Thvy chirm paxng'ho'peh, efng'kay si hofng'thay beq laai`aq. 天寢放雨白,應該是風颱欲來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天空開始下起間歇性隨風飄的霧雨,應該是颱風快來了。
🗣u: Y phoax'pve tør ti biin'zhngg'terng jiap'thorng tafng`aq, chirm'khay'sie hau'svef iao cyn cin'sym khvoax'kox, pud'jii'køx siok'gie korng, “Kuo'tngg pve, bøo haux'zuo.” Cid kuie tafng yn hau'svef ho y ee y'iøh'huix teq kaq be zhoarn'khuix, tø bøo thafng hiaq jin'cyn ka ciaux'kox`aq. 伊破病倒佇眠床頂廿捅冬矣,寢開始後生猶真盡心看顧,不而過俗語講:「久長病,無孝子。」這幾冬𪜶後生予伊的醫藥費硩甲袂喘氣,就無通遐認真共照顧矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他已臥病在床二十多年了,剛開始兒子還很盡心照顧,但俗話說:「久病床前無孝子。」這幾年他兒子被他的醫藥費壓得喘不過氣來,就沒辦法那麼認真照顧他了。
🗣u: Chirm khix goa'kog thak gie'gieen hak'hau, tak'jit tøf chyn'chviu “aq'ar thviaf luii”`leq, lorng thviaf'bøo siefn'svy teq korng sviaq, cyn'cviax ciah'lat kaq be'hiao korng. 寢去外國讀語言學校,逐日都親像「鴨仔聽雷」咧,攏聽無先生咧講啥,真正食力甲袂曉講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剛去國外讀語言學校,每天都像「鴨子聽到雷聲」,聽不懂老師在說什麼,真是吃力到難以言表。

Maryknoll (21)
bwzofng chymliok [wt] [HTB] [wiki] u: buo'zofng chirm'liok [[...]][i#] [p.]
armed aggression
武裝侵略
bunhoax chymliok [wt] [HTB] [wiki] u: buun'hoax chirm'liok [[...]][i#] [p.]
cultural aggression
文化侵略
chym [wt] [HTB] [wiki] u: chym; (chirm) [[...]][i#] [p.]
raid, commit aggression, encroach upon, proceed gradually, to appropriate
chirm [wt] [HTB] [wiki] u: chirm [[...]][i#] [p.]
sleep, to rest
chirm [wt] [HTB] [wiki] u: chirm; (chirm'chirm) [[...]][i#] [p.]
just now
剛剛
chymciaq laai [wt] [HTB] [wiki] u: chirm'ciaq laai; (chirm'laai) [[...]][i#] [p.]
just arrived
剛來
chymkaux [wt] [HTB] [wiki] u: chirm'kaux [[...]][i#] [p.]
just arrived
剛到
chymkhix [wt] [HTB] [wiki] u: chirm'khix [[...]][i#] [p.]
just barely left
剛去
chymku [wt] [HTB] [wiki] u: chirm'ku; (chirm'khu) [[...]][i#] [p.]
bedding
寢具
chymlaai [wt] [HTB] [wiki] u: chirm'laai [[...]][i#] [p.]
just arrived
剛來
chymseg [wt] [HTB] [wiki] u: chirm'seg [[...]][i#] [p.]
bedroom
寢室
chymsit ku hoex [wt] [HTB] [wiki] u: chirm'sit ku hoex; chirm'sit ku hoex [[...]][i#] [p.]
unable to eat or sleep because of deep worries or sorrow
寢食俱廢
chymsit lanboong [wt] [HTB] [wiki] u: chirm'sit laan'boong [[...]][i#] [p.]
constantly in one's mind
寢食難忘
chymsit put'afn [wt] [HTB] [wiki] u: chirm'sit pud'afn [[...]][i#] [p.]
restless due to deep worries
寢食不安
ciuxchirm [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'chirm [[...]][i#] [p.]
go to bed, retire for the night
就寢
na'poah [wt] [HTB] [wiki] u: naa'poah; (chirm'zhvee) [[...]][i#] [p.]
cymbals
鐃鈸
siuxciofng [wt] [HTB] [wiki] u: siu'ciofng [[...]][i#] [p.]
die in old age
壽終

EDUTECH (3)
chymkhu [wt] [HTB] [wiki] u: chirm'khu [[...]] 
bedding
寢具
chymseg [wt] [HTB] [wiki] u: chirm'seg [[...]] 
a bedroom, a dormitory, a bedchamber
寢室
chymtaai [wt] [HTB] [wiki] u: chirm'taai [[...]] 
bedroom train

EDUTECH_GTW (3)
chymkhu 寢具 [wt] [HTB] [wiki] u: chirm'khu [[...]] 
寢具
chymseg 寢室 [wt] [HTB] [wiki] u: chirm'seg [[...]] 
寢室
chymtaai 寢台 [wt] [HTB] [wiki] u: chirm'taai [[...]] 
寢台

Embree (2)
u: chirm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.56]
Pmod : just <chhim-kau3: just arrived>, <chhim2-chhim2-khi3: just barely left> (syn tu2-tu2)
u: chirm(-sit) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.56]
V : investigate, try to determine the truth of a matter
審查

Lim08 (22)
u: zexng'chirm 正寢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0178] [#5285]
( 文 )( 1 ) 指cha - pou人臨終e5時 [ 徙鋪 ] 去 [ 大廳 ] 。 ( 2 ) 死亡 。 <( 2 ) 壽終 ∼∼ 。 >
u: chirm chhim2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0231] [#7921]
( 1 ) 用腳探行 。 ( 2 ) 探查 。 <( 1 ) ∼ 腳行 。 ( 2 ) ∼ 看虛也實 。 >
u: chirm'chirm 纔纔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0233] [#7922]
tu2 - tu2 。 <∼∼ 來 。 >
u: chirm'y 寢衣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0231] [#7923]
( 文 ) 睏衫 。 <>
u: chirm'kaux 纔到 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0232] [#7925]
tu2 - chiah到 。 <∼∼ chit位 。 >
u: chirm'khaf chhim2腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0232] [#7926]
用腳探路 。 <∼∼ 行 。 >
u: chirm'khix 纔去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0232] [#7927]
tu2去 。 <>
u: chirm'khvoax chhim2看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0232] [#7928]
( 1 ) 用腳探看bai7 。 ( 2 ) 探查tai7 - chi3 。 <( 1 ) 先 ∼∼ 才thang行去 。 ( 2 ) 也無 ∼∼ 事實 ; ∼∼ 伊e5意思 。 >
u: chirm'kngf 纔光 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0232] [#7929]
天tu2光 。 < 天 ∼∼ 。 >
u: chirm'nii 纔年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0233] [#7930]
年末 , 年底 。 <>
u: chirm'seg 寢室 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0232] [#7931]
( 日 ) 睏房 。 <>
u: chirm'sit 踸實 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0232] [#7932]
khaksit
確實 。 <∼∼ 行情 。 >
u: chirm'sit 寢食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0232] [#7933]
(literally) resting and eating
( 文 ) 食kap toa3 。 <>
u: ciaq'chirm'kngf 即纔光 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0080] [#10718]
phah昲光 , 黎明 。 <>
u: ciu'chirm 就寢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0144] [#12947]
( 文 ) 去眠床睏 。 <>
u: hoex'chirm'boong'zhafn 廢寢忘餐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0806] [#21123]
( 文 )<>
u: leeng'chirm 靈寢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0991] [#38681]
( 文 )<>
u: loe'chirm 內寢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1018] [#40278]
( 文 )( 1 ) 指女人臨終e5時 [ 徙桶 ] e5房間 。 ( 2 ) 女人e5死亡 。 <>
u: nii'chirm 年chhim2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500] [#42459]
十二月二十日以後e5接近年尾 。 <>
u: tiux'chirm 晝寢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0274] [#63271]
( 文 ) 睏中晝 。 <>
u: chirm chhim2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0231] [#68400]
( 1 ) 用鋤頭ka7土腳chhong3平 。 ( 2 ) 縫物件e5時拗目少 , 插榫短 。 ( 3 ) Tu2 - tu2 。 <( 3 ) 土面 ∼ 平chiah掖菜籽 。 ( 4 ) 布拗siuN ∼ 縫 ( thiN7 ) be7 - tiau5 ; 榫tau3了siuN ∼ chiah be7 - tiau5 。 ( 5 ) 日chiah ∼ 暗 ; ∼ chiah來 ; 天chiah ∼ 光 ; ∼∼ chiah講liam5 - piN be7記得 。 >
u: chirm'chirm 踸踸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0233/B0234] [#68406]
= [ chhim2 ] 。 <>