Taiwanese-English dictionaries full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for boea liw, found 0,

DFT (3)
🗣 bøefliw 🗣 (u: boea bea'liw bøea'liw) 尾溜 [wt][mo] bué-liu/bé-liu [#]
1. (N) || 事、物的末端、頂端。
🗣le: (u: svoaf'terng boea'liw) 🗣 (山頂尾溜) (山頂)
2. (N) || 動物的尾巴或人的屁股。
🗣le: (u: Sie zoaa oah boea'liw.) 🗣 (死蛇活尾溜。) (蛇死後尾巴還會動。比喻事情尚未完結,還留著一個尾巴。)
3. (N) || 順序的最後、最終。
🗣le: (u: Khia ti boea'liw hid ee, lie karm bad`y?) 🗣 (徛佇尾溜彼个,你敢捌伊?) (站在最後面那個人,你認識他嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Sie zoaa oah bøefliw. 🗣 (u: Sie zoaa oah boea'liw. Sie zoaa oah bøea'liw.) 死蛇活尾溜。 [wt][mo] Sí tsuâ ua̍h bué-liu. [#]
1. () || 蛇被打死了,尾巴還在蠕動。形容事情雖然已經結束,但還留下一個殘局未收拾。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Sie zoaa oah boea'liw.” Na bøo ka cid ee zax'phiexn cip'thoaan ee zhat'thaau liah`khie'laai, m zay iao'u goa'ze laang e ho phiexn`khix.) 🗣 (俗語講:「死蛇活尾溜。」若無共這个詐騙集團的賊頭掠起來,毋知猶有偌濟人會予騙去。) (俗話說:「斬草不除根,春風吹又生。」如果不將這個詐騙集團的主謀抓起來,不曉得還有多少人會被騙。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svoaf-bøefliw 🗣 (u: svoaf'boea bea'liw svoaf-bøea'liw) 山尾溜 [wt][mo] suann-bué-liu/suann-bé-liu [#]
1. (N) || 山頂。
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (5)
🗣u: svoaf'terng boea'liw 山頂尾溜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
山頂
🗣u: Sie zoaa oah boea'liw. 死蛇活尾溜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
蛇死後尾巴還會動。比喻事情尚未完結,還留著一個尾巴。
🗣u: Khia ti boea'liw hid ee, lie karm bad`y? 徛佇尾溜彼个,你敢捌伊? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
站在最後面那個人,你認識他嗎?
🗣u: boea'liw khiaux`khie'laai 尾溜翹起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
尾巴翹起來
🗣u: Siok'gie korng, “Sie zoaa oah boea'liw.” Na bøo ka cid ee zax'phiexn cip'thoaan ee zhat'thaau liah`khie'laai, m zay iao'u goa'ze laang e ho phiexn`khix. 俗語講:「死蛇活尾溜。」若無共這个詐騙集團的賊頭掠起來,毋知猶有偌濟人會予騙去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「斬草不除根,春風吹又生。」如果不將這個詐騙集團的主謀抓起來,不曉得還有多少人會被騙。

Maryknoll (6)
bøefliw [wt] [HTB] [wiki] u: boea'liw; bøea'liw [[...]][i#] [p.]
the tail end, the end, the tip
尾端,尾
hi'bøea [wt] [HTB] [wiki] u: hii'boea; hii'bøea; (hii'boea'liw) [[...]][i#] [p.]
fish's tail
魚尾
liw [wt] [HTB] [wiki] u: liw [[...]][i#] [p.]
end, tip, tail
端,尾
svoaf-bøefliw [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf'boea'liw; svoaf-bøea'liw [[...]][i#] [p.]
very top of a hill, the extremity of the base of a hill
山尖上