Taiwanese-English dictionaries full-text search
Searched Htb for cym, found 5,
- cym [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- kiss
- 吻
- cym zhuietuun [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
- 吻嘴唇
- cym'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- aunt (father's younger brother's wife)
- 小嬸; 嬸仔
- cym'mr [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- aunt (father's younger brother's wife)
- 嬸母
- høfsym ho luii cym [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unrequited goodness; to do good yet not be thanked but rather criticized (Good people struck by lightning.)
- 好心被雷吻; 好心沒好報
DFT (7)- 🗣 cimciog 🗣 (u: cym'ciog) 斟酌 [wt][mo] tsim-tsiok
[#]
- 1. (Adj)
|| 形容做事小心謹慎。
- 🗣le: (u: Cid kvia tai'cix lie aix sviu ho cym'ciog.) 🗣 (這件代誌你愛想予斟酌。) (這件事你要想清楚。)
- 2. (V)
|| 詳細考慮。
- 🗣le: (u: Cid kvia tai'cix chviar tak'kef cym'ciog`cit'e, m'thafng chixn'zhae tø koad'teng.) 🗣 (這件代誌請逐家斟酌一下,毋通凊彩就決定。) (這件事請大家詳細考慮一下,不要隨便就決定。)
- 3. (V)
|| 注意,特別仔細專注做某事。
- 🗣le: (u: Lie cym'ciog`cit'e, efng'kay thviaf e tiøh.) 🗣 (你斟酌一下,應該聽會著。) (你注意一下,應該聽得到。)
- 🗣le: (u: cym'ciog khvoax) 🗣 (斟酌看) (注意看)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 cimzhuix 🗣 (u: cym'zhuix) 唚喙 [wt][mo] tsim-tshuì
[#]
- 1. (V)
|| 親嘴、接吻。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 cym 🗣 (u: cym) 斟 [wt][mo] tsim
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 cym 🗣 (u: cym) 箴 [wt][mo] tsim
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 cym 🗣 (u: cym) 唚t [wt][mo] tsim
[#]
- 1. (V) to kiss
|| 親嘴、接吻。
- 🗣le: (u: cym zhuix'phoea) 🗣 (唚喙䫌) (親臉頰)
- 🗣le: (u: siøf'cym) 🗣 (相唚) (接吻)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Høfsym ho luii cym. 🗣 (u: Hør'sym ho luii cym.) 好心予雷唚。 [wt][mo] Hó-sim hōo luî tsim.
[#]
- 1. ()
|| 一番好意卻慘遭雷吻。比喻好心沒好報。
- 🗣le: (u: Goar ka y taux'svaf'kang, y køq hiaam goar khaf'chiuo'ban'tun, cyn'cviax si “hør'sym ho luii cym”.) 🗣 (我共伊鬥相共,伊閣嫌我跤手慢鈍,真正是「好心予雷唚」。) (我幫他的忙,他還嫌我動作遲鈍,真是「好心沒好報」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 svacym/siøcym 🗣 (u: siøf/svaf'cym) 相唚 [wt][mo] sio-tsim
[#]
- 1. (V)
|| 親嘴、接吻。
- 🗣le: (u: Yn nng ee ti kef'ar'lo siøf'cym, ho laang khvoax`tiøh.) 🗣 (𪜶兩个佇街仔路相唚,予人看著。) (他們兩個在街上接吻,被人看到。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (27)
- 🗣u: Lirn ciaf'ee siaux'lieen'kef m'thafng sviw zhorng'pong, tak hang tai'cix lorng aix sviu ho y khaq cym'ciog`leq. 恁遮的少年家毋通傷衝碰,逐項代誌攏愛想予伊較斟酌咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你們這些年輕小伙子不要太衝動莽撞,凡事都要仔細小心地想清楚。
- 🗣u: Hør'sym ho luii cym. 好心予雷唚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 好心被雷劈。比喻好心沒好報。
- 🗣u: Yn nng ee ti kef'ar'lo siøf'cym, ho laang khvoax`tiøh. 𪜶兩个佇街仔路相唚,予人看著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們兩個在街上接吻,被人看到。
- 🗣u: cym zhuix'phoea 唚喙䫌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 親臉頰
- 🗣u: siøf'cym 相唚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 接吻
- 🗣u: Khix laang ze ee sor'zai aix khaq cym'ciog`leq, cvii m'thafng khix ho ciern'liuo'ar ciern`khix. 去人濟的所在愛較斟酌咧,錢毋通去予剪綹仔剪去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 去人多的地方要小心一點,錢不要被扒手扒走。
- 🗣u: Ciaf laang cyn zhab'zap, lie iaux'kirn ee mih'kvia tiøh khaq cym'ciog`leq. 遮人真插雜,你要緊的物件著較斟酌咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這裡人多雜處,你重要的東西要多注意一下。
- 🗣u: Cid nng ee mih'kvia bøo kang`laq! Aix cym'ciog khvoax ciaq khvoax e zhud`laai. 這兩个物件無仝啦!愛斟酌看才看會出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這兩樣東西不同啦!要仔細看才能看得出來。
- 🗣u: Cid kvia tai'cix lie aix sviu ho cym'ciog. 這件代誌你愛想予斟酌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件事你要想清楚。
- 🗣u: Cid kvia tai'cix chviar tak'kef cym'ciog`cit'e, m'thafng chixn'zhae tø koad'teng. 這件代誌請逐家斟酌一下,毋通凊彩就決定。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件事請大家詳細考慮一下,不要隨便就決定。
- 🗣u: Lie cym'ciog`cit'e, efng'kay thviaf e tiøh. 你斟酌一下,應該聽會著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你注意一下,應該聽得到。
- 🗣u: cym'ciog khvoax 斟酌看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 注意看
- 🗣u: Kefng'koex cid pae ee chiaf'hø, y cid'mar zhud'mngg kef ciog cym'ciog`ee. 經過這擺的車禍,伊這馬出門加足斟酌的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 經過這次的車禍,他現在出門的時候更加小心了。
- 🗣u: Hør'sym soaq ho luii cym, sviu tiøh cviaa iexn'khix. 好心煞予雷唚,想著誠厭氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 好心沒好報,想到就一肚子氣。
- 🗣u: Yn nng laang ti kef'ar'lo siøf'larm siøf'cym, cyn bøo thea'thorng. 𪜶兩人佇街仔路相攬相唚,真無體統。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們兩人在街上擁抱親吻,真不成體統。
- 🗣u: cym'ciog koafn'zhad 斟酌觀察 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 仔細觀察
- 🗣u: Cid hang sefng'lie hofng'hiarm cyn koaan, lie m'thafng bøo cym'ciog sviu tø liaau`løh'khix. 這項生理風險真懸,你毋通無斟酌想就蹽落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這項生意風險很高,你不要沒想清楚就深入去參與。
- 🗣u: Cid ee laang chiuo'jiao'cien, larn mih'kvia aix khaq cym'ciog`leq. 這个人手爪賤,咱物件愛較斟酌咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個人手腳不乾淨,我們東西要多加注意。
- 🗣u: Bang'lo'terng u cviaa ze phiexn cvii, koae`laang ee sut'ar, larn tiøh'aix khaq cym'ciog`leq. 網路頂有誠濟騙錢、拐人的術仔,咱著愛較斟酌咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 網路上面有許多專門拐騙的痞子,我們要特別注意。
- 🗣u: Y nar kviaa nar sngr chiuo'ky'ar, lorng bøo cym'ciog teq khvoax lo, hiarm'ar khix ho chiaf loxng`tiøh. 伊那行那耍手機仔,攏無斟酌咧看路,險仔去予車挵著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他邊走邊玩手機,沒有留意往來的車輛,差點被車子撞到。
- 🗣u: Kiøo teq khie'zø si ban'nii'kiuo'oarn ee tai'cix, ban'hang kafng'su tiøh cym'ciog sex'ji. 橋咧起造是萬年久遠的代誌,萬項工事著斟酌細膩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 造橋是可長可久的事,任何工程得謹慎小心。
- 🗣u: Larn beq zøx koad'teng cixn'zeeng, tak ee sviu khaq ciaau'tiøh`leq, køq khvoax ho cym'ciog, chyn'chviu siok'gie teq korng`ee “svaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe”, arn'nef hør`bøo? 咱欲做決定進前,逐个想較齊著咧,閣看予斟酌,親像俗語咧講的「三人共五目,日後無長短跤話」,按呢好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們要做決定之前,大家要顧慮周全,再仔細看看,就像俗話說的「所有人都眼見為憑,日後不要再說長道短」,這樣好嗎?
- 🗣u: Siok'gie korng, “Chiefn'kym bea zhux, ban kym bea zhux'pvy.” Zoex'kin sviu'beq bea zhux, khvoax zhux ee sii, lorng ma cym'ciog thaxm'thviaf zhux'pvy si sviar'miq khoarn laang, na u hør zhux'pvy, ciaq kvar bea`løh'laai. 俗語講:「千金買厝,萬金買厝邊。」最近想欲買厝,看厝的時,攏嘛斟酌探聽厝邊是啥物款人,若有好厝邊,才敢買落來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「千金買屋,萬金買鄰。」最近想要買房子,看房子的時候,都會仔細打聽鄰居到底是怎麼樣的人,若有好鄰居,才敢買下來。
- 🗣u: Y kiexn'na hør'khafng`ee tø kaf'ki bau, phvae'khafng`ee suii sag ho pat'laang, larn tiøh'aix khaq cym'ciog`leq, siefn tøf m'thafng kaq cid khoarn “sie tø'iuo, bøo sie piin'tø” ee peeng'iuo kaw'poee. 伊見若好空的就家己貿,歹空的隨捒予別人,咱著愛較斟酌咧,仙都毋通佮這款「死道友,無死貧道」的朋友交陪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他每次有利可圖的就留給自己,無利可圖的就推給別人,咱們千萬不要和這種「會犧牲別人,成就自己」的朋友交往。
- 🗣u: Laang korng, “Ciah'kirn loxng'phoax voar.” Zøx tai'cix m'hør arn'nef hiofng'hiofng'koong'koong, tiøh sefng sviu ho khaq cym'ciog`leq ciaq laai zøx. 人講:「食緊挵破碗。」做代誌毋好按呢兇兇狂狂,著先想予較斟酌咧才來做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「吃得太快容易打破碗。」做事情不要這樣莽莽撞撞的,得先仔細考慮再來做。
- 🗣u: Thaau'kef'laang siong iaux'kirn ee khafng'khoex si koarn'lie kofng'sy ee giap'bu, m'thafng “ty'thaau m kox, kox aq'bør'nng”, kafn'naf teq cym'ciog pan'kofng'seg ee hoef u ag'zuie`bøo? 頭家人上要緊的工課是管理公司的業務,毋通「豬頭毋顧,顧鴨母卵」,干焦咧斟酌辦公室的花有沃水無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 當老板最要緊的工作是管理公司的業務,不可以「捨本逐末」,光是注意辦公室的花有沒有澆水。
- 🗣u: Laang korng, “Kvoay'mngg tiøh zhvoax, korng'oe tiøh khvoax.” Larn korng'oe tiøh'aix sex'ji cym'ciog, ciaq be bøo'tviw'bøo'tii khix ka laang teg'sid`tiøh. 人講:「關門著閂,講話著看。」咱講話著愛細膩斟酌,才袂無張無持去共人得失著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「關門要上門栓,說話要看場合。」我們說話要小心謹慎,才不會一不小心得罪到人。
Maryknoll (44)
- aang [wt] [HTB] [wiki] u: aang [[...]][i#] [p.]
- red, at the height of one's career, very popular
- 紅
- zawsamkoafn [wt] [HTB] [wiki] u: zao'safm'koafn [[...]][i#] [p.]
- run away to avoid trouble
- 走三關
- chiwlai [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'lai [[...]][i#] [p.]
- in hand
- 手中,手頭
- ciamtoafn [wt] [HTB] [wiki] u: ciafm'toafn [[...]][i#] [p.]
- high point, climax
- 尖端
- ciapburn [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'burn; (cym) [[...]][i#] [p.]
- kiss
- 接吻
- cym [wt] [HTB] [wiki] u: cym [[...]][i#] [p.]
- kiss
- 吻,親
- cym [wt] [HTB] [wiki] u: cym [[...]][i#] [p.]
- probe, to warn
- 箴
- cimciog [wt] [HTB] [wiki] u: cym'ciog [[...]][i#] [p.]
- careful, consider carefully, be cautious as in investigating well before acting, make sure
- 仔細,小心
- cimgieen [wt] [HTB] [wiki] u: cym'gieen [[...]][i#] [p.]
- proverbs, maxims
- 箴言
- høfsym ho luii cym [wt] [HTB] [wiki] u: hør'sym ho luii cym [[...]][i#] [p.]
- unrequited goodness, to do good yet not be thanked but rather criticized (Good people struck by lightning.)
- 好心被雷打,好心沒好報。
- viafcip [wt] [HTB] [wiki] u: viar'cip [[...]][i#] [p.]
- TV serial programs and sit-coms
- 影集
- iuzuie [wt] [HTB] [wiki] u: iuu'zuie [[...]][i#] [p.]
- side profit or outside gaining in a deal such as kickbacks, well off
- 油水,闊氣,有錢
- kafsuo [wt] [HTB] [wiki] u: kar'suo [[...]][i#] [p.]
- supposing that, in case that
- 假使
- Kafsuo lie na si hauxtviuo, hagsefng itteng øe cyn hvoa'hie, in'ui lie thaix pixntvoa`leq. [wt] [HTB] [wiki] u: Kar'suo lie na si hau'tviuo, hak'sefng id'teng e cyn hvoaf'hie, yn'ui lie thaix pin'tvoa lef.; Kar'suo lie na si hau'tviuo, hak'sefng id'teng øe cyn hvoaf'hie, yn'ui lie thaix pin'tvoa`leq. [[...]][i#] [p.]
- If you were the principal, the students would certainly be very happy, because you are very lazy.
- 假使你是校長,學生一定會很高興,因為你很懶惰。
- kafnthea-ji [wt] [HTB] [wiki] u: karn'thea'ji; karn'thea-ji [[...]][i#] [p.]
- simplified form of characters
- 簡體字
- khoad [wt] [HTB] [wiki] u: khoad; (khoeq) [[...]][i#] [p.]
- deficiency, vacancy, a lack
- 缺
- khuu [wt] [HTB] [wiki] u: khuu [[...]][i#] [p.]
- squat, to crouch, to go to the toilet
- 蹲
- phahputbok [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'pud'bok [[...]][i#] [p.]
- help victims of injustice, fall out, suddenly turn hostile
- 打抱不平,翻臉
- pvoa (tvoa)`tiøh luikongboea [wt] [HTB] [wiki] u: pvoa (tvoa)`tiøh luii'kofng'boea; pvoa (tvoa)`tiøh luii'kofng'bøea [[...]][i#] [p.]
- be involved
- 受拖累
- siøcym [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'cym [[...]][i#] [p.]
- kiss, to kiss
- 接吻
EDUTECH (11)
- cimciog [wt] [HTB] [wiki] u: cym/ciim'ciog [[...]]
- careful, deliberate, to consider, to deliverate, consideration
- 斟酌
- cimcym`leq [wt] [HTB] [wiki] u: cym'cym`leq [[...]]
- kiss a bit
-
- cimgieen [wt] [HTB] [wiki] u: cym/ciim'gieen [[...]]
- Proverbs
- 箴言
- cimjiin [wt] [HTB] [wiki] u: cym/ciim'jiin [[...]]
- roe of crab
- 蟹黃
- cimkorng [wt] [HTB] [wiki] u: cym/ciim'korng [[...]]
- crab's craw, crab's pincer
- 蟹鉗
- cimzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: cym/ciim'zhuix [[...]]
- kiss on lips
- 親嘴
- cym [wt] [HTB] [wiki] u: cym [[...]]
- kiss
- 吻
- cym'mr [wt] [HTB] [wiki] u: cirm'mr [[...]]
- aunt (father's brother's wife)
- 嬸母伯母
- høqcym [wt] [HTB] [wiki] u: høh'cym [[...]]
- needlefish; soundfish
- 鶴鱵
- kimcym [wt] [HTB] [wiki] u: kym/kiim'cym [[...]]
- golden rules, proverbs
- 金科玉律
- svacym [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'cym [[...]]
- kiss each other
- 互吻
EDUTECH_GTW (8)
- cimciog 斟酌 [wt] [HTB] [wiki] u: cym/ciim'ciog [[...]]
-
- 斟酌
- cimgieen 箴言 [wt] [HTB] [wiki] u: cym/ciim'gieen [[...]]
-
- 箴言
- cimjiin 蟳仁 [wt] [HTB] [wiki] u: cym/ciim'jiin [[...]]
-
- 蟹仁
- cimkorng 蟳管 [wt] [HTB] [wiki] u: cym/ciim'korng [[...]]
-
- 蟳管
- cimzhuix 唚喙 [wt] [HTB] [wiki] u: cym/ciim'zhuix [[...]]
-
- 唚嘴
- cym'mr 嬸姆 [wt] [HTB] [wiki] u: cirm'mr [[...]]
-
- 嬸姆
- høqcym 鶴鱵 [wt] [HTB] [wiki] u: høh'cym [[...]]
-
- 鶴鱵
- svacym 相唚 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'cym [[...]]
-
- 相唚
Embree (12)
- cym [wt] [HTB] [wiki] u: cym [[...]][i#] [p.30]
- V : kiss
- 吻
- u: cym [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.30]
- N/Ich bé : halfbeak, any fish of the famuly Hemirhamphidae
- 鱵
- cimciog [wt] [HTB] [wiki] u: cym'ciog [[...]][i#] [p.30]
- V : be careful, be deliberate
- 斟酌
- cimciog [wt] [HTB] [wiki] u: cym'ciog [[...]][i#] [p.30]
- SV : careful, deliberate
- 斟酌
- cimzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: cym'zhuix [[...]][i#] [p.31]
- VO : kiss (on the lips)
- 親嘴
- u: cym'gaan [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.31]
- N/Bib/RC : proverbs
- 箴言
- cimgieen [wt] [HTB] [wiki] u: cym'gieen [[...]][i#] [p.31]
- N/Bib/Prot : proverbs
- 箴言
- cym'mr [wt] [HTB] [wiki] u: cirm'mr [[...]][i#] [p.31]
- N : aunts (father's brother's wives)
- 嬸母伯母
- høqcym [wt] [HTB] [wiki] u: høh'cym [[...]][i#] [p.97]
- N/Ich bé : gar, needlefish, soundfish, any member of the family Belonidae
- 鶴鱵
- kimcym [wt] [HTB] [wiki] u: kym'cym [[...]][i#] [p.136]
- N : golden rules, proverbs
- 金科玉律
- u: kw'lie'cym [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.148]
- N châng : Taiwan wampee, Clausena lunulata
- 龜裡椹
- svacym [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'cym [[...]][i#] [p.219]
- V : kiss each other
- 互吻
Lim08 (14)
- u: cym 箴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0230] [#11558]
-
- ( 1 )( 姓 ) 。
( 2 ) 鍬 ( chhiau ) e5頭tau3柄e5部分 。
( 3 ) kah - na2切石頭e5器具 。
( 4 ) 毆打 。 <( 2 ) 鋤頭 ∼ 。
( 3 )∼ 仔 ; 牛 ∼ = thai5牛e5時用來kong3死牛e5器具 。
( 4 ) 用石頭ka7伊 ∼-- 死 ; 好心hou7雷 ∼ = 恩將仇報 。 >
- u: cym 唚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0231] [#11559]
-
- 接吻 。 < 抱teh ∼ ; ∼ 嘴 。 >
- u: cym'zhuix 唚嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0233] [#11607]
-
- 接吻 。 <>
- u: cym'zhuix'tuun 唚嘴唇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0233] [#11608]
-
- 接吻 。 <>
- u: cym'cym'ciog'ciog 斟斟酌酌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0233] [#11609]
-
- = [ 斟酌 ] 。 <>
- u: cym'ciog 斟酌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0233] [#11610]
-
- ( 1 ) 用心注意 。
( 2 ) 詳細考慮 。 <( 1 ) 失 ∼∼ ; 無 ∼∼ ; ∼∼ 賊仔 。
( 2 ) 大家才 ∼∼ 看bai7 ;∼∼ 了koh ∼∼ 。 >
- u: cym'gieen cym'gaan(漳) 箴言 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0232/B0232] [#11611]
-
- ( 文 ) 格言 , 智慧e5話 。 <>
- u: cym'kuy 箴規 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0232] [#11612]
-
- ( 文 ) 誡規 。 <>
- u: koafn'cym 官箴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0452] [#35134]
-
- ( 文 ) 官規 。 <>
- u: kvoaf'cym 官箴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0436] [#35135]
-
- 官場e5規矩 。 < 守 ∼∼ 。 >
- u: safm'sy'cym'oaan 三絲蟳丸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0560] [#50111]
-
- 蟳e5料理名 。 <>
- u: svaf'cym 相唚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542/A0710] [#50310]
-
- 接吻 ( bun2 ) 。 <>
- u: cym'cym 箴箴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0233/B0234] [#68401]
-
- = [ 箴 ]( 4 ) 。 <>
- u: cym'cym 唚唚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0233/B0234] [#68402]
-
- = [ 唚 ] 。 <>