Taiwanese-English dictionaries full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for hia, found 7,
hia [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
tile
hia'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
scooping ladle
瓢勺; 瓠仔
hia'øee [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
booting shoes
靴鞋
khaxm hia [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cover the roof with tile
蓋瓦
kheacymoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sworn sisters; sometimes intimate friends form this relationship (Note: for sworn brothers only kiat-pai hia*-ti is used; because khe-hia* has another verbal association.)
契姐妹; 結拜姐妹
kietpaix-cymoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sworn sisters; sometimes intimate friends form this relationship (Note: for sworn brothers only kiat-pai hia*-ti is used; because khe-hia* has another verbal association.)
結拜姐妹
sør [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sister-in-law (elder brother's wife); elder brother's wife; it is appended to the personal name of the husband as an appellation of his wife; when we would use hia* for himself; e.g.; Pang-tin-so; wife of a man called Pang-tin-hia*
嫂; 瑣; 鎖

DFT (19)
🗣 Anghiaxzhuo'ar 🗣 (u: Aang'hia'zhux'ar) 紅瓦厝仔 [wt][mo] Âng-hiā-tshù-á [#]
1. () || 臺南市歸仁(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hauxhiaf 🗣 (u: hau'hiaf) 鱟桸 [wt][mo] hāu-hia [#]
1. (N) || 原指用鱟殼製成的杓子,現在泛指較大型舀水的杓子。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hia 🗣 (u: hia) p [wt][mo] hiā [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 hia 🗣 (u: hia) p [wt][mo] hiā [#]
1. (N) tile || 用陶土燒成的器具,用來覆蓋在屋頂上遮風避雨的建材。
🗣le: (u: zhux'hia) 🗣 (厝瓦) (屋瓦)
🗣le: (u: hia'zhux) 🗣 (瓦厝) (瓦房)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hia'korng 🗣 (u: hiaf'korng) 靴管 [wt][mo] hia-kóng [#]
1. (N) || 雨鞋。
2. (N) || 馬靴。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hiaf 🗣 (u: hiaf) [wt][mo] hia [#]
1. (N) boot (footwear) || 長筒的鞋子。
🗣le: (u: tngg hiaf) 🗣 (長靴) (長筒靴)
🗣le: (u: hiaf'korng) 🗣 (靴管) (雨鞋)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hiaf 🗣 (u: hiaf) t [wt][mo] hia [#]
1. (N) scoop; ladle || 杓子。用來舀水的器具。
🗣le: (u: puu'hiaf) 🗣 (匏桸) (葫蘆瓢)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hiaf/hiaa 🗣 (u: hiaf/hiaa) t [wt][mo] hia/hiâ [#]
1. (Pron) there; that place || 那、那裡。
🗣le: (u: Lie ee mih'kvia ti hiaf.) 🗣 (你的物件佇遐。) (你的東西在那裡。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hiaf`ee 🗣 (u: hiaf`ee) 遐的 [wt][mo] hia--ê [#]
1. (Pron) || 那些。複數指示代名詞。
🗣le: (u: Hiaf`ee goar lorng beq theh`tngr'khix.) 🗣 (遐的我攏欲提轉去。) (那些我都要拿回去。)
2. (Adj) || 那些……。複數指示形容詞,在此用法中拼音寫作hia-ê。
🗣le: (u: Hiaf'ee koea'cie ho lie ciah.) 🗣 (遐的果子予你食。) (那些水果給你吃。)
3. (Adj) || 那裡的。指示形容詞,在此用法中拼音寫作hia ê。
🗣le: (u: Hiaf ee thøo'ar svef kaq ciog suie`ee.) 🗣 (遐的桃仔生甲足媠的。) (那裡的桃子長得很好。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hiaxiøo 🗣 (u: hia'iøo) 瓦窯 [wt][mo] hiā-iô [#]
1. (N) || 燒製瓦的窯。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hiaxphøea'ar 🗣 (u: hia'phoex phex'ar hia'phøex'ar) 瓦杮仔 [wt][mo] hiā-phuè-á/hiā-phè-á [#]
1. (N) || 碎瓦片。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hiaxzhux 🗣 (u: hia'zhux) 瓦厝 [wt][mo] hiā-tshù [#]
1. (N) || 瓦舍。用瓦片做為屋頂建築材料的磚造房子。
🗣le: (u: Goarn taw ee thaau'zeeng u cit kefng toa hia'zhux.) 🗣 (阮兜的頭前有一間大瓦厝。) (我家前面有一間瓦房。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 jiøxhiaf 🗣 (u: jiø'hiaf) 尿桸 [wt][mo] jiō-hia/liō-hia [#]
1. (N) || 農人在施肥時,用來舀水肥的杓子。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kawhia 🗣 (u: kao'hia) 狗蟻 [wt][mo] káu-hiā [#]
1. (N) || 螞蟻。昆蟲名。身體小而長,全身呈黑或褐色,腹部為卵形,頭大,有觸角和一對複眼。一般行集團社會生活,有蟻后、工蟻、兵蟻之分。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kawhiaxtiqar 🗣 (u: kao'hia'tih'ar) 狗蟻碟仔 [wt][mo] káu-hiā-ti̍h-á [#]
1. (N) || 用來防止螞蟻爬上菜櫥的碟狀器具。四周有凹槽可裝水,櫥腳放在碟中央平高處。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kvar zøx pu'hiaf, tø mxthafng kviaf zuie thngx./Kvar zøex pu'hiaf, tø mxthafng kviaf zuie thngx. 🗣 (u: Kvar zøx puu'hiaf, tø m'thafng kviaf zuie thngx. Kvar zøx/zøex puu'hiaf, tø m'thafng kviaf zuie thngx.) 敢做匏桸,就毋通驚水燙。 [wt][mo] Kánn tsò pû-hia, tō m̄-thang kiann tsuí thǹg. [#]
1. () || 既然做了瓠瓜勺子,就不能怕被滾水燙。意指既然承擔了責任就要敢做敢當,不要畏首畏尾,也用來自我表示負責到底的意思。
🗣le: (u: Cid kvia tai'cix na'kaq liaau`løh'khix`aq, maix køq koafn'cieen kox'au, “kvar zøx puu'hiaf, m'thafng kviaf zuie thngx”, karm m si`leq?) 🗣 (這件代誌若甲蹽落去矣,就莫閣觀前顧後,「敢做匏桸,就毋通驚水燙」,敢毋是咧?) (這件事既然不顧一切投身其中,就不要瞻前顧後,「敢做瓠瓜勺子,就不能怕被滾水燙」,不是嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 peqhia 🗣 (u: peh'hia) 白蟻 [wt][mo] pe̍h-hiā [#]
1. (N) || 昆蟲名。產於熱帶及亞熱帶。外形似螞蟻,但是體色較淺,身體較柔軟,會蛀蝕木造的物品及衣服。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 puhiaf/pu'hiaf 🗣 (u: puu'hiaf) 匏桸 [wt][mo] pû-hia [#]
1. (N) || 匏瓜曬乾挖空製成的水瓢。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuohia 🗣 (u: zhux'hia) 厝瓦 [wt][mo] tshù-hiā [#]
1. (N) || 屋頂的瓦片。
🗣le: (u: Zef si kor'zar'zhux ee zhux'hia.) 🗣 (這是古早厝的厝瓦。) (這是老房子的屋瓦。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (151)
🗣u: Maix tix siao'kuie'ar'khag ti hiaf ka laang heq'kviaf. 莫戴小鬼仔殼佇遐共人嚇驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要戴面具在那邊嚇人。
🗣u: Hiaf'ee zaf'pof girn'ar chiuo cyn cien, aix zhoaq zaf'bor girn'ar ee mngg'boea'ar. 遐的查埔囡仔手真賤,愛掣查某囡仔的毛尾仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那些男孩手很賤,喜歡扯女孩的辮子。
🗣u: zhux'hia 厝瓦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
屋瓦
🗣u: hia'zhux 瓦厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
瓦房
🗣u: Goarn taw ee thaau'zeeng u cit kefng toa hia'zhux. 阮兜的頭前有一間大瓦厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我家前面有一間瓦房。
🗣u: Goarn cyn kuo bøo tngr'khix zngf'khaf, cid'mar tuix hiaf cyn zhvef'sof. 阮真久無轉去庄跤,這馬對遐真生疏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們很久沒回鄉下,現在對那裡很陌生。
🗣u: M'tiøh tøf m'tiøh`aq, lie tø maix køq ti hiaf thor'toa'khuix`aq. 毋著都毋著矣,你就莫閣佇遐吐大氣矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
錯都錯了,你就別在那邊嘆氣了。
🗣u: Khvoax y ti hiaf thor'khuix, id'teng si u sym'su. 看伊佇遐吐氣,一定是有心事。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看他在那裡嘆氣,一定是有心事。
🗣u: Bøo zexng'kix m'thafng ti hiaf thox'lieen'sieen. 無證據毋通佇遐吐憐涎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒有證據不要在那裡胡說八道。
🗣u: Lie cyn sie'bak, mih'kvia hien'hien ti hiaf, lie iao khvoax'bøo? 你真死目,物件現現佇遐,你猶看無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你眼力真差,東西明明就在那裡,你還看不到?
🗣u: AF'beeng laang cviaa kor'ix, be buo hiaf'ee u'khafng'bøo'surn ee tai'cix. 阿明人誠古意,袂舞遐的有空無榫的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿明為人很忠厚老實,不會做那些不合情理的事。
🗣u: Hiaf'ee kafm'ar pwn`khie'laai køq cyn u'giah. 遐的柑仔分起來閣真有額。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那些橘子分一分還很足夠。
🗣u: Goarn zu'tea tø toax ti hiaf. 阮自底就蹛佇遐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們以前就住那。
🗣u: Lie maix kaq hid ee u'afng`ee ti hiaf teq bie'køf'sviuu. 你莫佮彼个有翁的佇遐咧米糕𣻸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要跟那個有夫之婦糾纏不清。
🗣u: Bie'kex e khie kaq ciaq koaan, lorng ma hiaf'ee bie'thaang teq pvix'kuie'pvix'koaix. 米價會起甲遮懸,攏嘛遐的米蟲咧變鬼變怪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
米價會漲得這麼高,都是那些糧商在作怪。
🗣u: Lie zhoaxn'korng lorng korng hiaf`ee, bøo'hau`laq! 你串講攏講遐的,無效啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你每次都說那些,沒有用啦!
🗣u: Y ze liao sien`aq, ti hiaf zhwn'uun. 伊坐了𤺪矣,佇遐伸勻。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他坐累了,在那裡伸懶腰。
🗣u: Y ze ti'leq hiaf. 伊坐佇咧遐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他坐在那兒。
🗣u: Lirn maix køq ti hiaf zhar'kef'la'kex. 恁莫閣佇遐吵家抐計。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們不要在那裡吵得不得安寧。
🗣u: Hiaf u cit ee kharm'ar, lie aix sex'ji. 遐有一个坎仔,你愛細膩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那邊有個小臺階,你要小心。
🗣u: zhux'hia siøf'zhea 厝瓦相扯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
屋瓦相疊
🗣u: Lie maix ti hiaf keh khaf keh chiuo. 你莫佇遐扴跤扴手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要在那邊礙手礙腳。
🗣u: Lie na maix ti hiaf la, yn tø be oafn'kef! 你若莫佇遐抐,𪜶就袂冤家! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果不要在那挑起事端,他們就不會吵架!
🗣u: Kiexn korng lorng hiaf'ee oe. 見講攏遐的話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每次都說那些話。
🗣u: Hid tor piaq ciog laq'sab, lie m'thafng pheng ti hiaf. 彼堵壁足垃圾,你毋通並佇遐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那堵牆很髒,你不要靠在那裡。
🗣u: Mih'kvia tø si lie theh`ee, maix ti hiaf teq tvex'zhvef`laq! 物件就是你提的,莫佇遐咧佯生啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西就是你拿的,別在那裝蒜了!
🗣u: Y køq ti hiaf tvex'siao`aq. 伊閣佇遐佯痟矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又在那裡裝瘋賣傻了。
🗣u: Lie maix ti hiaf teq tvex'tiefn'tvex'gong. 你莫佇遐咧佯顛佯戇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別在那裡裝瘋賣傻。
🗣u: Goarn tak'pae tuix hiaf kviaa`koex, lorng e ho chiu'ky koeq`tiøh. 阮逐擺對遐行過,攏會予樹枝刮著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們每一次經過那裡,都會被樹枝絆到。
🗣u: Lie maix ti hiaf siax'six'zexng hør`bøo? 你莫佇遐卸世眾好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別在那裡丟人現眼好不好?
🗣u: Lie maix køq ti hiaf liam'kefng`aq, e'sae`bøo? 你莫閣佇遐念經矣,會使無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要在那嘮叨了,可以嗎?
🗣u: Khaf'chiuo khaq kirn`leq, maix ti hiaf thoaf'sae'lieen. 跤手較緊咧,莫佇遐拖屎連。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
手腳快一些,不要在那拖拖拉拉。
🗣u: Lie maix ti hiaf zøx cit'koar'ar af'saf'puq'luq ee tai'cix. 你莫佇遐做一寡仔阿沙不魯的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你少在那裡做一些不入流的事情。
🗣u: Y korng hiaf'ee oe si teq ka lie tøx'siaq. 伊講遐的話是咧共你倒削。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說那些話是在挖苦你。
🗣u: Lie khix kiøx hiaf'ee hak'sefng'ar theh chid'ar ka of'pafng chid'chid`leq. 你去叫遐的學生仔提拭仔共烏枋拭拭咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你去叫那些學生拿板擦把黑板擦一擦。
🗣u: Hid kuie ee zaf'bor girn'ar khia ti hiaf m zay si teq tarn sviar'laang. 彼幾个查某囡仔徛佇遐毋知是咧等啥人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那幾個女孩子站在那裡不知道在等誰。
🗣u: Yn nng ee ti hiaf siøf'jiarng cviaa kuo`aq, goar ho yn zhar kaq kiong'beq khie'siao`aq. 𪜶兩个佇遐相嚷誠久矣,我予𪜶吵甲強欲起痟矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個在那裡爭吵很久了,我被吵得快發瘋了。
🗣u: Zaf'mee ti ia'chi'ar hiaf, goar u khvoax'kvix laang teq piao'iern moo'sut. 昨暝佇夜市仔遐,我有看見人咧表演魔術。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
昨晚在夜市那,我看見有人在表演魔術。
🗣u: Y ti yn af'zeg hiaf ciah'thaau'lo. 伊佇𪜶阿叔遐食頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在他叔叔那裡上班。
🗣u: Y ef'axm ti peeng'iuo hiaf ciøq'toax. 伊下暗佇朋友遐借蹛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他今晚在朋友那暫住。
🗣u: Hiaf u cit taai pw'pw. 遐有一台哹哹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那裡有一輛車車。
🗣u: Zef si kor'zar'zhux ee zhux'hia. 這是古早厝的厝瓦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是老房子的屋瓦。
🗣u: Mih'kvia goaan'zai khngx ti hiaf, lorng bøo soar'ui. 物件原在囥佇遐,攏無徙位。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西仍舊放在那裡,都沒移動。
🗣u: Lie maix køq ti hiaf teq khaux'zhafn`aq. 你莫閣佇遐咧哭呻矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別在那裡發牢騷了。
🗣u: Lie maix ti hiaf khaux'pe'khaux'buo. 你莫佇遐哭爸哭母。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別在那裡呼天搶地,吵吵嚷嚷的。
🗣u: Lie maix ti hiaf hvay'hvay'kiøx, goar thviaf kaq ciog hoaan`neq! 你莫佇遐哼哼叫,我聽甲足煩呢! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要在那邊哼哼叫,我聽得煩死了!
🗣u: Cid'mar goaan'thaau hiaf ie'kefng bøo hoex`aq. 這馬原頭遐已經無貨矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在產銷商那裡已經沒貨了。
🗣u: Ciaf sngf hiaf thviax, goar syn'khw ie'kefng kuy zof hai'liao'liao`aq. 遮痠遐疼,我身軀已經規組害了了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這裡痠那裡痛,我全身的器官都快壞光了。
🗣u: Y køq ti hiaf teq tiern'pør`aq! Sit'zai cyn thør'iax. 伊閣佇遐咧展寶矣!實在真討厭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又在那裡誇耀了!實在很討厭。
🗣u: Lirn nng ee maix køq ti hiaf ef'thef`aq! 恁兩个莫閣佇遐挨推矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們兩個不要再在那裡推拖了!
🗣u: Lie m'thafng ka kao'hia joee`sie! 你毋通共狗蟻挼死! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別將螞蟻揉死!
🗣u: Lie maix køq ti hiaf teq biin'bang`aq. 你莫閣佇遐咧眠夢矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要在那裡做夢了。
🗣u: Y korng hiaf'ee oe suun'jieen si teq phiexn`lie. 伊講遐的話純然是咧騙你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說那些話純粹只是騙你。
🗣u: Hiaf'ee sad'jiin'hoan karm'korng lorng m kviaf oafn'huun laai thør'mia? 遐的殺人犯敢講攏毋驚冤魂來討命? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那些殺人犯難道都不怕冤魂來向他們索命嗎?
🗣u: Lie na'si bøo'hoad'to, tø m'thafng tiaxm hiaf teq kea'gaau. 你若是無法度,就毋通踮遐咧假𠢕。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果沒辦法,就不要在那裡逞強。
🗣u: Lie maix ti hiaf kea'sie'kea'oah. 你莫佇遐假死假活。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你少在那裡裝瘋賣傻。
🗣u: Tøq'terng ee zhaix, lie m'thafng ti hiaf thaw ny. 桌頂的菜,你毋通佇遐偷拈。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
桌上的菜,你不可以在那兒偷拿。
🗣u: Maix ti hiaf kea'kuie'kea'koaix`aq`laq. 莫佇遐假鬼假怪矣啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要在那裡裝神弄鬼了啦。
🗣u: Lie maix theh kef'nng'køf ti hiaf sviaa`laang! 你莫提雞卵糕佇遐唌人! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別拿著蛋糕在那裡引誘人!
🗣u: Y kuy khof laang lwn ti hiaf khuxn. 伊規箍人圇佇遐睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他整個人縮在那兒睡覺。
🗣u: Sviar'miq'laang ti hiaf teq chviux'koaf? 啥物人佇遐咧唱歌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
什麼人在那裡唱歌?
🗣u: Lie ti hiaf teq zhoxng sviar'hoex? 你佇遐咧創啥貨? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你在那裡做什麼?
🗣u: Thviaf y korng hiaf'ee oe, goar thviaf kaq kiong'beq khie'sexng'te. 聽伊講遐的話,我聽甲強欲起性地。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽到他講的那些話,我聽得幾乎要發脾氣。
🗣u: Lie khia ti hiaf zhoxng sviar'miq? 你徛佇遐創啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你站在那裡做什麼?
🗣u: Lorng si y ti hiaf teq søf'vii tve'pvie. 攏是伊佇遐咧挲圓捏扁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
都是他在那邊任意處理。
🗣u: Tak ee ti hiaf paai'liet, si ui'tiøh beq bea iern'chviux'hoe ee mngg'phiøx. 逐个佇遐排列,是為著欲買演唱會的門票。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每個人在那裡排隊,是為了要買演唱會的門票。
🗣u: Cit tin girn'ar ti hiaf teq ngf'kok'kef. 一陣囡仔佇遐咧掩咯雞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一群小朋友正在那裡捉迷藏。
🗣u: puu'hiaf 匏桸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
葫蘆瓢
🗣u: Y ti hiaf khaux kaq beq'sie'beq'oah, si hoad'sefng sviar'miq tai'cix? 伊佇遐哭甲欲死欲活,是發生啥物代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在那裡哭得死去活來,到底發生什麼事情?
🗣u: Thaau'lee'lee ze ti hiaf khvoax pøx'zoar. 頭犁犁坐佇遐看報紙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
低著頭坐在那裡看報紙。
🗣u: Hiaf'ee tai'cix kaq goar bøo koafn'he, maix khafn'thoaf zøx'hoea. 遐的代誌佮我無關係,莫牽拖做伙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那些事情和我無關,不要牽連在一起。
🗣u: Ciah zhaa ee peh'hia, ciah zheq ee ciern'thaang'ar, ciah bie ee ciux'kw lorng'zorng kiøx'zøx ciux'thaang. 食柴的白蟻、食冊的剪蟲仔、食米的蛀龜攏總叫做蛀蟲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吃木頭的白蟻、吃書的蠹蟲、吃米的米象都叫做蛀蟲。
🗣u: Lirn kuy tin laang khia ti hiaf, si beq zhoxng sviaq? 恁規陣人徛佇遐,是欲創啥? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們一群人站在那裡,是想要做什麼?
🗣u: Lie m'thafng ti hiaf khafng'zhuix'po'cih loan zø'oe. 你毋通佇遐空喙哺舌亂造話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要在那裡空口說白話胡亂造謠。
🗣u: Khør liao bae, biern ti hiaf zhoarn'toa'khuix, kvoar'kirn iong'kofng, ciaq u ky'hoe por'kiux. 考了䆀,免佇遐喘大氣,趕緊用功,才有機會補救。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
考得差,別在那裡嘆氣,趕快用功,才有機會補救。
🗣u: Thviaf y korng hiaf'ee oe, cyn'cviax e ho y lor`sie. 聽伊講遐的話,真正會予伊惱死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽他講那些話,真會被他氣死。
🗣u: Y korng hiaf'ee oe si ui'tiøh beq thao'khuix, lie thviaf'liao zurn soaq. 伊講遐的話是為著欲敨氣,你聽了準煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說那些話是為了發洩情緒,你聽聽就好。
🗣u: Zhux'lai tngf'teq pviax'saux, lirn m'thafng ti hiaf zoong laai zoong khix. 厝內當咧摒掃,恁毋通佇遐傱來傱去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
家裡正在掃除,你們不要在那裡跑來跑去。
🗣u: Y iw'goaan ti hiaf teq tarn`lie. 伊猶原佇遐咧等你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他仍舊在那裡等你。
🗣u: Lirn zaf'bor'swn cviaa koay, kaf'ki cit ee ze ti hiaf oe'afng'ar, lorng be ka lie zhar. 恁查某孫誠乖,家己一个坐佇遐畫尪仔,攏袂共你吵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你孫女真乖,自己一個人坐在那裡畫圖,都不會來吵你。
🗣u: Lirn nng ee laang maix køq ti hiaf tab'zhuix'kor`aq! 恁兩个人莫閣佇遐答喙鼓矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們兩個人不要在那裡鬥嘴了!
🗣u: IE'zeeng hiaf oe'sefng bøo hør, u cyn ze laang tiøh kvoaa'jiet'ar. 以前遐衛生無好,有真濟人著寒熱仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前那裡衛生不好,有很多人得瘧疾。
🗣u: Y thak tai'hak ti goa'khao soex'zhux, theh cvii thiab zhux'zuo toax yn hiaf ciah'png. 伊讀大學佇外口稅厝,提錢貼厝主蹛𪜶遐食飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他讀大學在外租屋時,貼錢給房東在房東家搭伙。
🗣u: kw ti hiaf 跔佇遐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
蹲在那裡
🗣u: Y korng hiaf'ee oe si teq ka lie khaw'sea. 伊講遐的話是咧共你剾洗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他講那些話是在挖苦你。
🗣u: Yn chy'buo'chih'zhu ti hiaf teq korng laang ee phvae'oe. 𪜶嗤舞嗤呲佇遐咧講人的歹話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們小小聲的在那裡說別人的壞話。
🗣u: Lie m'thafng køq ti hiaf sviu'tafng'sviu'say, kvoar'kirn zøx khafng'khoex`laq! 你毋通閣佇遐想東想西,趕緊做工課啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要還在那裡胡思亂想,趕快做工作啦!
🗣u: Hiaf'ee siaux tø zurn'tuo'hør`aq. 遐的數就準拄好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那些帳就算扯平了。
🗣u: Lie ee mih'kvia ti hiaf. 你的物件佇遐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你的東西在那裡。
🗣u: Hiaf`ee goar lorng beq theh`tngr'khix. 遐的我攏欲提轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那些我都要拿回去。
🗣u: Hiaf'ee koea'cie ho lie ciah. 遐的果子予你食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那些水果給你吃。
🗣u: Hiaf ee thøo'ar svef kaq ciog suie`ee. 遐的桃仔生甲足媠的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那裡的桃子長得很好。
🗣u: tngg hiaf 長靴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
長筒靴
🗣u: hiaf'korng 靴管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雨鞋
🗣u: Lie beq korng tø kirn korng, maix ti hiaf seh'lyn'lofng hør`bøo? 你欲講就緊講,莫佇遐踅玲瑯好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你有話說就快點說,少在那兒拐彎抹角好不好?
🗣u: Y ze ti hiaf seh'siin, zaf'mee khuxn bøo par ee khoarn. 伊坐佇遐踅神,昨暝睏無飽的款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他坐在那裏神情恍惚,昨晚沒睡飽的樣子。
🗣u: Tøq'terng m'thafng laau pviar'iux'ar, e sviaa kao'hia. 桌頂毋通留餅幼仔,會唌狗蟻。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
桌上不要留餅屑,會引來螞蟻。
🗣u: Cit tin laang ti hiaf hy'hy'hoa'hoa, u'kaux zhar! 一陣人佇遐嘻嘻嘩嘩,有夠吵! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一群人在那裡嬉鬧,很吵!
🗣u: Kuy tin laang ti hiaf lien'siao'oe. 規陣人佇遐練痟話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
整群人在那瞎扯。
🗣u: Chviar lie u'eeng laai goarn hiaf chid'thøo. 請你有閒來阮遐𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請你有空來我們那玩。
🗣u: Lie m'thafng zao'khix hiaf ka laang nau'taai. 你毋通走去遐共人鬧台。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要跑去那裡擾亂人家。
🗣u: Laang teq khuxn'taux, lie maix ti hiaf chviux'koaf zhøx'laang'hvi. 人咧睏晝,你莫佇遐唱歌噪人耳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家在午睡,你不要在那唱歌擾人清靜。
🗣u: Si sviar'laang ti hiaf teq kiaux'kiaux'kiøx? 是啥人佇遐咧噭噭叫? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
是誰在那叫喊?
🗣u: Ho lau'buo ui'tiøh cid kvia tai'cix ti hiaf keg'sym hoaan'lør, sit'zai si thaix pud efng'kay. 予老母為著這件代誌佇遐激心煩惱,實在是太不應該。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
讓母親為了這件事情煩惱,實在很不應該。
🗣u: Lie maix ti hiaf teq keg'khafng. 你莫佇遐咧激空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你少在那兒裝腔作勢。
🗣u: Y thngx'pag'theq ze ti hiaf hiøq'liaang. 伊褪腹裼坐佇遐歇涼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他打赤膊坐在那裡乘涼。
🗣u: Hiaf'ee mih'kvia ho kerng'zhad theh'khix kiarm'giam, khvoax si m si tok'phirn. 遐的物件予警察提去檢驗,看是毋是毒品。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那些東西讓警察拿去檢查,看看是不是毒品。
🗣u: Thafng'ar u phang, hofng lorng tuix hiaf kngx`jip'laai. 窗仔有縫,風攏對遐貫入來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
窗戶有縫隙,風都從那吹進來。
🗣u: Beq korng tø tit'ciab korng, maix ti hiaf tngr'oafn'seh'kag. 欲講就直接講,莫佇遐轉彎踅角。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要說就直接說,不要在那裡拐彎抹角。
🗣u: Goa'khao jit'thaau hiaq'ni toa, lie m'thafng ti hiaf phak'jit, kirn jip`laai! 外口日頭遐爾大,你毋通佇遐曝日,緊入來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
外面太陽那麼大,你不要在那裡曬太陽,快進來!
🗣u: Lie tø si khox'toax haa bøo aan ciaq e id'tit ti hiaf larng khox. 你就是褲帶縖無絚才會一直佇遐攏褲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你就是褲帶沒綁緊,才會一直要拉高褲子。
🗣u: Kea sie laa'lie tngf kao'hia. 假死鯪鯉張狗蟻。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
穿山甲裝死想引螞蟻過來以供自己食用,形容人示弱設陷阱陷害他人。
🗣u: Hid ee laang kuy'syn'khw thae'køf'noa'løo, bøo laang kvar oar'khix y hiaf. 彼个人規身軀癩𰣻爛癆,無人敢倚去伊遐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個人全身汙穢骯髒,沒人敢靠近他。
🗣u: Hiaf u nng thiap zngf'ar. 遐有兩疊磚仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那裡有兩堆磚頭堆。
🗣u: Lie maix køq ti hiaf vy'tvii`aq. 你莫閣佇遐纓纏矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要再糾纏不清了。
🗣u: Ti hiaf pvix kuy'pof, m zay y teq pvix sviar'miq barng? 佇遐變規晡,毋知伊咧變啥物魍? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在那裡弄了老半天,不知道他在搞什麼鬼?
🗣u: Y zexng'kefng khafng'khoex m zøx, kuy jit tø ti hiaf pvix'kaau'lang. 伊正經工課毋做,規日就佇遐變猴弄。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他正經工作不做,整天就在那裡耍花樣作弄人。
🗣u: Lie køq ti hiaf giaxng'gee, zar'ban e khix ho laang thuy. 你閣佇遐齴牙,早慢會去予人推。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你還在那裡張牙舞爪,早晚會被人打。
🗣u: Lie maix ti hiaf gong'sviu`aq, kirn khix zøx tai'cix khaq iaux'kirn. 你莫佇遐戇想矣,緊去做代誌較要緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要在那裡瞎想了,快去做事情比較重要。
🗣u: Y gong'gong ze ti hiaf, m zay teq sviu sviaq. 伊戇戇坐佇遐,毋知咧想啥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他呆呆的坐在那裡,不知道在想什麼。
🗣u: Y khia ti hiaf bøo'sviaf'bøo'soeq, be'sw moq'piaq'kuie`leq. 伊徛佇遐無聲無說,袂輸𢯾壁鬼咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他站在那裡無聲無息的,好像靠在牆壁上的鬼。
🗣u: Y zhai ti hiaf lorng m tirn'tang. 伊𫞼佇遐攏毋振動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他僵立在那兒一動也不動。
🗣u: Tviw zorng`ee terng'pae zhud'tviw, khix suun'si hae'goa ee kafng'tviuu, ti hiaf toax køx'goa'goeh. 張總的頂擺出張,去巡視海外的工場,佇遐蹛個外月。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
張總經理上次出差,去巡視海外的工廠,在那裡待了一個多月。
🗣u: Y cit'e thviaf'tiøh tiøh toa'ciorng, soaq khia tiaxm hiaf khie'gong. 伊一下聽著著大獎,煞徛踮遐起戇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一聽到得了大獎,卻站在那裡發怔。
🗣u: Larn ciaf u peq ee laang, hiaf'ee mih'kvia ciaq go laang'giah, iao bøo'kaux svaf ee laang'giah. 咱遮有八个人,遐的物件才五人額,猶無夠三个人額。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
咱們這兒有八個人,那些東西才五人份,還不夠三人份。
🗣u: Thaau'zeeng te'tviuu khaq khoaq, lie chiaf khuy'khix hiaf toa'hoafn'thaau, arn'nef khaq hør tngr'seh. 頭前地場較闊,你車開去遐大翻頭,按呢較好轉踅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
前面場地較寬敞,你車子開去那邊大回轉,這樣比較方便轉回頭。
🗣u: Lie ti hiaf guu'sviaf'bea'aau, u'kaux zhøx'laang'hvi, khaq sex'sviaf`leq. 你佇遐牛聲馬喉,有夠噪人耳,較細聲咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你在那邊大聲吆喝,非常刺耳,小聲點。
🗣u: Y ui'tiøh beq chiafm liok'hap'zhae, ciaf mng siin, hiaf paix'put, kaux'boea ma si sw'liao'liao. 伊為著欲簽六合彩,遮問神,遐拜佛,到尾嘛是輸了了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他為了簽賭六合彩,這邊問神,那邊拜佛,到頭來還是輸光光。
🗣u: Khvoax y gang'gang ti hiaf lorng tit'bak`khix, seh'siin'seh'siin, sym'su tioong'tioong ee khoarn. 看伊愣愣佇遐攏直目去,踅神踅神,心事重重的款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看他發愣地在那兒兩眼直視,神情恍惚,心事重重的樣子。
🗣u: Y khaq liu ma hiaf'ee thøx'thaau'oe. 伊較餾嘛遐的套頭話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他總是提那些老生常談的事。
🗣u: Kerng'khix cyn bae, goar chiuo'thaau be'tuo'hør, lie hiaf karm u liong? Sefng ka lie luie`cit'koar. 景氣真䆀,我手頭袂拄好,你遐敢有冗?先共你壘一寡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
景氣很差,我手頭不方便,你那裡還有餘裕嗎?先跟你暫借一點。
🗣u: Kef'bør beq svef'nng ee sii, larn sefng theh cit liap nng khngx tiaxm cit jiaq zøx'boee, y tø e koex'laai svef toax hiaf. 雞母欲生卵的時,咱先提一粒卵囥踮一跡做囮,伊就會過來生蹛遐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
母雞要生蛋時,咱們先拿一顆蛋放在一處做誘餌,牠就會過來生在那兒。
🗣u: Cit tex thngg'ar lag ti thoo'khaf, liaam'my kao'hia tø svef kaq bat'bat'si. 一塊糖仔落佇塗跤,連鞭狗蟻就生甲密密是。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一塊糖果掉在地上,馬上就招來密密麻麻的螞蟻。
🗣u: Mar'zor'biø'tviaa ee zheeng'ar'khaf pud'sii u lau'toa'laang ze ti hiaf oe'siefn. 媽祖廟埕的榕仔跤不時有老大人坐佇遐話仙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽祖廟廣場的榕樹下經常有老人家坐在那裡談天說地。
🗣u: Hid ee po'tviuo giaam'tiong sid'cid, soaq m kherng løh'taai hu'zeg, ti hiaf teq aux'hix'thoaf'pvee. 彼个部長嚴重失職,煞毋肯落台負責,佇遐咧漚戲拖棚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個部長嚴重失職,竟不肯下台負責,在那裡歹戲拖棚。
🗣u: Hiaf uii cit zhog laang, m zay teq zhoxng sviaq? 遐圍一簇人,毋知咧創啥? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那裡圍了一些人,不曉得在幹什麼?
🗣u: Y cyn ui kaf'ki'laang, sor'ie hiaf'ee sex`ee lorng ciog kexng'tiong`y. 伊真為家己人,所以遐的細的攏足敬重伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很維護自己人,所以那些小弟都很敬重他。
🗣u: Y zhud'giap kaux'tvaf iao zhoe'bøo thaau'lo, liim'sii kw ti lie'tviuo peq`ar hiaf zøx siao'suo'ar. 伊出業到今猶揣無頭路,臨時跔佇里長伯仔遐做小使仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他畢業至今還沒找到工作,暫時跟在里長伯身旁當跑腿的。
🗣u: Toa'zuie'hia tø si biq ti aux'zhaa lai'tea zøq'siu ee peh'hia, tvia'tvia ti løh ngg'sngf'ho zøx'toa'zuie ee sii'zun, e hoad sit poef zhud'laai siøf'vai phaq'heeng. 大水蟻就是覕佇漚柴內底作岫的白蟻,定定佇落黃酸雨做大水的時陣,會發翼飛出來相偝拍雄。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大水蟻本來就是躲在朽木築巢的白蟻,常在梅雨季節大雨成災時長出翅膀、飛出蟻巢,準備交尾。
🗣u: Lie id'teng u afm'khaxm sviar'miq tai'cix, ciaq e id'tit ti hiaf kafn'siin'ar'chiøx. 你一定有掩崁啥物代誌,才會一直佇遐奸臣仔笑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你一定是隱瞞了什麼事情,才會一直在那裡奸笑。
🗣u: Goar ciog aix khix goarn af'ku yn taw chid'thøo, hiaf tvia'tvia tøf u hør'liau`ee thafng ciah. 我足愛去阮阿舅𪜶兜𨑨迌,遐定定都有好料的通食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我很喜歡去舅舅家玩,那裡常常都有美食可以吃。
🗣u: Y bøo zor'kofng'ar'sae thafng tix'ixm, lorng sixn'khøx y kaf'ki ee zaai'zeeng, tøf boe svaf'zap tø u cviaa eg ee kef'hoea, laang køq svef'zøx løx'khaf sw'buun, tø si laang korng ee “id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen”, bok'koaix hiaf'ee khix'giap'kaf lorng siøf'zvef beq ka zaf'bor'kviar zøx ho`y. 伊無祖公仔屎通致蔭,攏信靠伊家己的才情,都未三十就有成億的家伙,人閣生做躼跤斯文,就是人講的「一錢,二緣,三媠,四少年」,莫怪遐的企業家攏相爭欲共查某囝做予伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他沒有祖先家業可以倚靠庇護,完全靠著自己的才能,還沒三十歲就有上億的財產,人還長得高大斯文,就是所謂的「有錢、有人緣、帥氣又年輕」,難怪那些企業家都想要將自己的女兒嫁給他。
🗣u: Laang teq korng, “Laang ee zhuix, afm be bat”, zhuix si svef ti pat'laang ee syn'khw, larn bøo'hoad'to zor'toxng pat'laang khix korng hiaf'ee si'huy iah'si eeng'ar'oe, kaf'ki maix zøx khuy'sym'su tø biern hoaan'lør. 人咧講:「人的喙,掩袂密」,喙是生佇別人的身軀,咱無法度阻擋別人去講遐的是非抑是閒仔話,家己莫做虧心事就免煩惱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有道是:「難杜悠悠之口」,嘴長在別人身上,我們無法阻止別人去說一些是是非非或閒言閒語,自己不做虧心事就不用煩惱。
🗣u: U thafng ciah tø'sngx cviaa kaf'zaix`aq, maix tiaxm hiaf hiaam'kvoaf'hiaam'kien, korng kaq be'tid'thafng soaq; thexng'hau lie iaw kaq “toa'tngg køx siør'tngg” ee sii'zun, sviar'miq thwn be løh'aau ee mih'kvia ma e lorng si safn'tyn'hae'bi. 有通食就算誠佳哉矣,莫踮遐嫌肝嫌胘,講甲袂得通煞;聽候你枵甲「大腸告小腸」的時陣,啥物吞袂落喉的物件嘛會攏是山珍海味。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有東西吃就已經很幸運了,不要再嫌東嫌西,講個沒完沒了,等你餓得「飢腸轆轆」的時候,就覺得任何難以下嚥的東西皆是佳餚美食。
🗣u: Pwn kef'hoea ee sii'zun thiw'tiøh bøo'zuie'zhaan, y ia jin'mia ciab'siu, sviar'laang zay'viar au`laai tof'chi kex'oe lo khuy kaux hiaf, y ee zhaan piexn'kefng zøx kiexn'te, u'viar si chviu laang korng`ee, “Zhvef'mee niaw ka'tiøh sie niao'chie.” 分家伙的時陣抽著無水田,伊也認命接受,啥人知影後來都市計畫路開到遐,伊的田變更做建地,有影是像人講的:「青盲貓咬著死鳥鼠。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
分財產時抽到旱田,他也認命接受,誰知道後來都市計畫路開到那裡,他的田地變更成建地,真是像人家說的:「瞎貓碰到死老鼠。」
🗣u: Sii'ky bøo hør, thaau'lo øq zhoe, cid'mar na u laang beq chviax tø aix khix zøx, m'thafng “oay zhuix kef ciah hør bie”, køq sviu'beq ti hiaf kerng'tafng'kerng'say. 時機無好,頭路僫揣,這馬若有人欲倩就愛去做,毋通「歪喙雞食好米」,閣想欲佇遐揀東揀西。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
時機不好,工作難找,現在要是有人聘用就要去做,別「歪嘴雞吃好米」,還想要東挑西揀。
🗣u: Tiaxm'bin tuo khay'tiofng bøo'goa'kuo, sefng'lie hør kaq, tiaxm'tviuo ma “hau'tviuo kiafm koxng zefng”, kaq hiaf'ee syn'løo kang'khoarn, bøo'eeng teq exng'hux khuy'bo cid tvoa kii'kafn ee laang'kheq. 店面拄開張無偌久,生理好甲,店長嘛「校長兼摃鐘」,佮遐的辛勞仝款,無閒咧應付開幕這段期間的人客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
店面剛開張不久,生意好得不得了,店長也「身兼數職」,跟那些員工一樣,忙著應付開幕這段期間的客人。
🗣u: Lie maix kiøx'si korng lie zøx ee hiaf'ee sid'teg tai bøo laang zay, siok'gie korng, “Giah'thaau svaf chiøq u siin'beeng.” Lie kirn'zoah'ban e tid'tiøh pøx'exng. 你莫叫是講你做的遐的失德代無人知,俗語講:「攑頭三尺有神明。」你緊縒慢會得著報應。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別以為你做的那些虧心事沒人知道,俗話說:「舉頭三尺有神明。」你遲早會得到報應。
🗣u: Cid kvia tai'cix na'kaq liaau`løh'khix`aq, tø maix køq koafn'cieen kox'au, “kvar zøx puu'hiaf, tø m'thafng kviaf zuie thngx”, karm m si`leq? 這件代誌若甲蹽落去矣,就莫閣觀前顧後,「敢做匏桸,就毋通驚水燙」,敢毋是咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事既然不顧一切投身其中,就不要瞻前顧後,「敢做瓠瓜勺子,就不能怕被滾水燙」,不是嗎?
🗣u: Y tøf m zay thaau m zay boea, lie køq korng hiaq kirn, khaq'kef y ma be'sw “aq'ar thviaf luii”, gang ti hiaf nar zhaa'thaau'afng'ar`leq! 伊都毋知頭毋知尾,你閣講遐緊,較加伊嘛袂輸「鴨仔聽雷」,愣佇遐若柴頭尪仔咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不知道整個來龍去脈,你還講得那麼快,難怪他像「鴨子聽到雷聲」,愣在那裡像木偶一樣!
🗣u: Y zu siaux'lieen tø tuix e'karng khie'khix Taai'pag zøx'sefng'lie, ti hiaf zhoa'bor svef'kviar, kaux'tvaf go'zap'goa tafng`aq, m'køq “li hviw, bøo li khviw”, korng Taai'gie ee sii iw'goaan u e'karng khviw. 伊自少年就對下港起去臺北做生理,佇遐娶某生囝,到今五十外冬矣,毋過「離鄉,無離腔」,講臺語的時猶原有下港腔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他年輕時就從南部上去臺北做生意,在那裡娶妻生子,至今五十多年了,不過「離鄉,不離腔」,說臺語時仍然有南部腔。

Maryknoll (30)
anghia [wt] [HTB] [wiki] u: aang'hia [[...]][i#] [p.]
red tile
紅瓦
zhuohia [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'hia [[...]][i#] [p.]
roof tile
ciøqmi'hia [wt] [HTB] [wiki] u: ciøh'mii'hia [[...]][i#] [p.]
asbestos tiles, chrysotile
石綿瓦
hiaf [wt] [HTB] [wiki] u: hiaf [[...]][i#] [p.]
ladle, a scoop, to scoop, to ladle, to net something out of the water
hia [wt] [HTB] [wiki] u: hia; (oar) [[...]][i#] [p.]
tile
hiaxzhux [wt] [HTB] [wiki] u: hia'zhux [[...]][i#] [p.]
tiled house
瓦房
hiaxiøo [wt] [HTB] [wiki] u: hia'iøo [[...]][i#] [p.]
kiln for firing tiles
瓦窯
hia'pay [wt] [HTB] [wiki] u: hiaf'pay; (hiaw'pay) [[...]][i#] [p.]
be proud of, with a proud air
神氣,傲慢
hiaxphoex [wt] [HTB] [wiki] u: hia'phoex [[...]][i#] [p.]
a tile chip
瓦片
iøo [wt] [HTB] [wiki] u: iøo [[...]][i#] [p.]
kiln
jied'øef-siong ee kawhia [wt] [HTB] [wiki] u: jiet-oef-siong ee kao'hia; jiet-øef-siong ee kao'hia [[...]][i#] [p.]
ant on a hot pan — one in extreme anxiety, restless or fidgeting due to deep worry
熱鍋上的螞蟻
kawhia [wt] [HTB] [wiki] u: kao'hia [[...]][i#] [p.]
ants
螞蟻
kawhia-siu [wt] [HTB] [wiki] u: kao'hia'siu; kao'hia-siu [[...]][i#] [p.]
ant nest
螞蟻窩
khaxm hia [wt] [HTB] [wiki] u: khaxm hia [[...]][i#] [p.]
cover the roof with tile
蓋瓦
kheacy'moe [wt] [HTB] [wiki] u: khex'cie'moe; (kied'paix cie'moe) [[...]][i#] [p.]
sworn sisters, sometimes intimate friends form this relationship (Note: for sworn brothers only "kiat-pai hia*-ti" is used, because "khe-hia*" has another verbal association.)
結拜姐妹
oar [wt] [HTB] [wiki] u: oar [[...]][i#] [p.]
gram, tile, earthenware (hia means a tile)
peqhia [wt] [HTB] [wiki] u: peh'hia [[...]][i#] [p.]
termite, white ant
白蟻
peqhiaxsiu [wt] [HTB] [wiki] u: peh'hia'siu [[...]][i#] [p.]
nest of white ants
白蟻巢
siu [wt] [HTB] [wiki] u: siu; (zaau) [[...]][i#] [p.]
bird's nest, haunt, den, hideout (for bandits)
巢,窩
toaxzuyhia [wt] [HTB] [wiki] u: toa'zuie'hia [[...]][i#] [p.]
white ants
白蟻

EDUTECH (14)
anghia [wt] [HTB] [wiki] u: aang'hia [[...]] 
red ant
紅蟻
hia [wt] [HTB] [wiki] u: hia [[...]] 
roof tile
hia [wt] [HTB] [wiki] u: hia [[...]] 
ant
hiaxiøo [wt] [HTB] [wiki] u: hia'iøo [[...]] 
kiln, tile works
磚瓦窯
hiaxphvix [wt] [HTB] [wiki] u: hia'phvix [[...]] 
shard of a roof-tile
瓦片
hiaxthaq [wt] [HTB] [wiki] u: hia'thaq [[...]] 
ant-hill
蟻丘
kawhia [wt] [HTB] [wiki] u: kao'hia [[...]] 
ant
螞蟻
kawhia-siu [wt] [HTB] [wiki] u: kao'hia-siu [[...]] 
ants' nest
螞蟻窩
liulii-hia [wt] [HTB] [wiki] u: liuu'lii-hia [[...]] 
glazed tiles
琉璃瓦
ohia [wt] [HTB] [wiki] u: of/oo'hia [[...]] 
black roof-tile
黑瓦
peqhia [wt] [HTB] [wiki] u: peh'hia [[...]] 
Formosan termite
臺灣白蟻
siøhia [wt] [HTB] [wiki] u: siøf/siøo'hia [[...]] 
fire tile in a kiln
燒瓦
zhuohia [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'hia [[...]] 
a roof tile
屋瓦
znghia [wt] [HTB] [wiki] u: zngf'hia [[...]] 
glazed roof tile

EDUTECH_GTW (9)
anghia 紅瓦 [wt] [HTB] [wiki] u: afng/aang'hia [[...]] 
紅瓦
hiaxphvix 瓦片 [wt] [HTB] [wiki] u: hia'phvix [[...]] 
瓦片
hiaxthaq 蟻塔 [wt] [HTB] [wiki] u: hia'thaq [[...]] 
蟻塔
hiaxzhux 瓦厝 [wt] [HTB] [wiki] u: hia'zhux [[...]] 
瓦厝
hiax'iøo 瓦窯 [wt] [HTB] [wiki] u: hia'iøo [[...]] 
瓦窯
kawhia 狗蟻 [wt] [HTB] [wiki] u: kao'hia [[...]] 
狗蟻
liulii-hia 琉璃瓦 [wt] [HTB] [wiki] u: liuu'lii-hia [[...]] 
琉璃瓦
peqhia 白蟻 [wt] [HTB] [wiki] u: peh'hia [[...]] 
白蟻
zhuohia 厝瓦 [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'hia [[...]] 
厝瓦

Embree (19)
anghia [wt] [HTB] [wiki] u: aang'hia [[...]][i#] [p.4]
N chiah : red ant, family Formicidae
紅蟻
znghia [wt] [HTB] [wiki] u: zngf'hia [[...]][i#] [p.36]
N tè : glazed roof tile
zhuohia [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'hia [[...]][i#] [p.62]
N tè : roof tile
屋瓦
u: zhux'peh'hia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.62]
N/Ent chiah : a house termite, Coptotermes formosanus
家白蟻
hia [wt] [HTB] [wiki] u: hia [[...]][i#] [p.84]
N tè : roof tile
hia [wt] [HTB] [wiki] u: hia [[...]][i#] [p.84]
N chiah : ant, family Formicidae
hiaxiøo [wt] [HTB] [wiki] u: hia'iøo [[...]][i#] [p.84]
N ê, keng : tile works, kiln (where roof tiles are made)
磚瓦窯
hiaxphvix [wt] [HTB] [wiki] u: hia'phvix [[...]][i#] [p.84]
N tè : shard of a roof-tile
瓦片
hiaxthaq [wt] [HTB] [wiki] u: hia'thaq [[...]][i#] [p.84]
N ê : ant-hill
蟻丘
kawhia [wt] [HTB] [wiki] u: kao'hia [[...]][i#] [p.126]
N chiah : ant, insects of the falily Formicidae
螞蟻
kawhia-siu [wt] [HTB] [wiki] u: kao'hia'siu [[...]][i#] [p.126]
N ê : ants' nest
螞蟻窩
khix [wt] [HTB] [wiki] u: khix [[...]][i#] [p.155]
pVmod : away (from the speaker) <theh8 khi3 hia: take it over there> (see also oe7, boe7)
larn-ciaf [wt] [HTB] [wiki] u: larn'ciaf [[...]][i#] [p.164]
pw : where we are, here (cf lin2-hia)
我們這裡
ohia [wt] [HTB] [wiki] u: of'hia [[...]][i#] [p.188]
N tè : black roof-tile
黑瓦
peqhia [wt] [HTB] [wiki] u: peh'hia [[...]][i#] [p.199]
N chiah : Formosan termite, Odontotermes formosanus
臺灣白蟻
peqhia [wt] [HTB] [wiki] u: peh'hia [[...]][i#] [p.199]
N chiah : Nitobe's termite, Capritermes nitobei
新渡戶白蟻
siøhia [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'hia [[...]][i#] [p.234]
VO : fire tile (in a kiln)
燒瓦
u: tai'høo'peh'hia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
N/Ent chiah : a house termite, Leucotermes speratus
大和白蟻
u: toa'thaau'aang'hia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.272]
N/Ent chiah : an ant that attacks rice and amny vegetables, Pheidore javana
臺灣大頭赤蟻

Lim08 (102)
u: aang'hia 紅蟻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0035] [#799]
( 動 )<>
anghia 紅瓦 [wt] [HTB] [wiki] u: aang'hia [[...]][i#] [p.A0035] [#800]
紅色e5瓦 。 <>
u: bøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0852] [#3005]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 無物件 。 ( 3 ) 存在 。 ( 4 ) 過去無做 。 ( 5 ) 無 …( 狀態 ) 。 ( 6 ) 附ti7動詞後表示否定 。 ( 7 ) 無法度 。 ( 8 ) 若無 。 ( 9 ) hoah人阻止e5時e5話 。 <( 2 ) 有 ∼ ; long2 ∼ ; 有紙 ∼ 筆 ; ∼ 錢 。 ( 3 )∼ 人ti7 hia ; 我真久 ∼ ti7內地 。 ( 4 )∼ 去 ; ∼ 買 ; ∼ 睏 。 ( 5 )∼ sim - sek ; 電火 ∼ 光 。 ( 6 ) phah ∼ 門 ; 討 ∼ 錢 ; 唱 ∼ 聲 ; chhoe7 ∼ 人 ; than3 ∼ 食 ; 看 ∼ 明 ; 煮 ∼ 爛 。 ( 7 ) chit - pang糴e5米khah ∼ 食 ; chit塊雪文khah ∼ 洗 ; 榕乳鞋khah ∼ 穿 ; 紙雨傘khah ∼ kiah8 。 ( 8 )∼, 你thai3去 ; ∼, an2 - ni lah ;∼, 你m7 - thang去 。 ( 9 )∼, 吉a2 , 你teh chhong3啥 ? ∼, 定a2 , 你m7緊去 。 >
u: zao'bea'hia 走馬蟻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0604] [#4803]
= [ 黃蟻 ] 。 <>
u: zhaa'phiøo 柴瓢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0576] [#5772]
柴做e5鱟瓠 ( hau7 - hia ) 。 <>
u: zha'zha'jiorng 嘈嘈嚷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0572] [#5801]
形容冤家相罵e5聲 。 < 真濟人tiam3 hia ∼∼∼ 。 >
u: zheq'hia 冊瓦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0800] [#6773]
厝頂疊瓦 。 <>
u: chviux'hia 揖讓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0147] [#9019]
雙手gia5到額頭e5敬禮 。 <>
u: zhux'hia 厝瓦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0346] [#9709]
蓋厝頂e5瓦 。 <>
u: ciaq'ciaq'ar 即即仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0078] [#10719]
( 1 ) tu2 - chiah 。 ( 2 ) 最近 。 <( 1 )∼∼∼ 也ti7 hia teh講話 。 ( 2 )∼∼∼ 無幾日e5 tai7 - chi3 。 >
u: ciaf'kngf ciaf'kvuy(漳) 遮光 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0073/B0073] [#10738]
遮tiau5光線 。 < m7 - thang tiam3 hia ∼∼ 。 >
u: cit'thaau 一頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0211] [#12679]
兩端物件e5一端 。 <∼∼ 貨 ; 拗 ( au2 ) ∼∼ ; ∼∼ 擔雞雙頭啼 = 意思 : 指一個身兩個心或chia khia7 hia khia7 。 >
u: zngf'hia 磚瓦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0368] [#13242]
磚仔kap瓦 。 <>
u: zoex'hia zøx/zøex'hia 做瓦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0864/A0876] [#13842]
製造厝瓦 。 <>
zuxtøea 自底 [wt] [HTB] [wiki] u: zu'toea [[...]][i#] [p.B0346/B0000/B0000] [#14653]
本底 , 自開始 。 <∼∼ to toa3 ti7 - hia 。 >
u: zuie'hia 水蟻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0331] [#14803]
( 動 ) 羽蟻 。 <>
u: gang'gang 戇戇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0235] [#15914]
茫然 , 惘然 。 <∼∼ khia7 teh hia ; 手 ∼∼ 。 >
u: haau [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0521/B0521] [#18312]
( 1 ) 等待時機等 。 ( 2 ) 躊躇不前 。 ( 3 ) Tai7 - chi3等停頓 。 ( 4 ) Hou7人困擾 。 <( 1 ) ∼ 看有機會無 ; ∼ 火 。 ( 2 ) M7 - thang tiam3 hia ∼ 。 ( 3 ) Tai7 - chi3 soa3 ∼ 下 。 ( 4 ) 不時beh ∼ 人 。 >
u: hia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0606] [#19177]
( 動 ) kau2蟻 。 < 白 ∼ ; 大水 ∼ ; 紅 ∼ 。 >
u: hia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0606] [#19178]
厝頂材料e5一種 。 <∼ 厝 ; ∼ 窯燒 。 >
u: hia'zhafng 瓦蔥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0607] [#19179]
( 植 ) 景天草科 。 <>
u: hia'zhux 瓦厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0608] [#19180]
厝頂蓋瓦e5厝 。 <>
u: hia'ciofng'kwn 瓦將軍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0608] [#19181]
用瓦做e5武士像 , khng3 ti7厝頂來除惡魔 。 <>
u: hia'zøo 瓦槽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0607] [#19182]
台灣瓦厝厝頂e5溝槽 。 <>
u: hia'zuun 瓦船 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0608] [#19183]
商家建築e5時 , 畫船e5瓦來祈求繁昌 。 <>
u: hia'hoef 瓦花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0608] [#19184]
欄杆或磚牆過路e5所在用薄瓦做渦捲形e5裝置 。 <>
u: hia'iøo 瓦窯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0607] [#19185]
燒瓦e5窯 。 <∼∼ 燒瓦 。 >
u: hia'viuo 瓦iuN2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0607] [#19186]
薄瓦e5一種 。 <>
u: hia'kafng 瓦工 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0607] [#19187]
燒瓦e5工人 。 <>
u: hia'kaw 瓦溝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0607] [#19188]
台灣瓦厝厝頂e5溝 。 <>
u: hia'kofng'paw 蟻公包 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0607] [#19189]
( 植 ) 第一期作水稻e5品種之一 。 <>
u: hia'phvix'ar'zhux 瓦片仔厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0608] [#19192]
囡仔辦家伙a2用瓦e5破片來起厝 。 <>
u: hia'siefn 瓦sian [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0607/B0607] [#19193]
( 動 ) 厝瓦中間e5小蟲e5名 。 <>
u: hia'siu 蟻巢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0607] [#19194]
蟻e5巢 。 <>
u: hia'taang 瓦筒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0608] [#19195]
圓瓦 , 半圓形e5圓瓦 。 <>
u: hia'thaang 瓦蟲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0608] [#19196]
( 動 )<>
u: hia'tøf 瓦刀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0608] [#19197]
切瓦 、 磚e5工具 。 <>
u: hiaf'ciaf 彼此 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0608] [#19201]
ti7 hia ti7 chia , 到處 。 <∼∼∼∼ long2有 。 >
u: hiaf'hiaf 瓠瓠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0608/B0609] [#19216]
( 1 ) 形容開開 。 ( 2 ) = [ 瓠 ]( 3 )( 4 ) 。 ( hia - lia )<( 1 ) 開 ∼∼ ; 門 ∼∼ 。 >
u: hoef'hia 花瓦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0807] [#21263]
支那草瓦 。 <>
u: hoef'thaau'hia 花頭瓦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0805] [#21373]
屋簷 ( chiN5 ) 端e5瓦 。 <>
u: hofng'hia 風蟻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0839] [#21787]
( 動 ) 白蟻 。 < 上 ∼∼ 。 >
u: y'af 咿啊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0049] [#23209]
gin2 - a2吵鬧e5聲 。 < gin2 - a2 tiam3 hia ∼∼ 叫 ; ∼∼ 吼 ( hau2 ) 。 >
u: y'y af'af 咿咿 啊啊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0050/A0050] [#23891]
喧嚷e5聲 。 < Kui陣gin2 - a2 tiam3 hia teh ∼∼∼∼ sng2 。 >
u: yn in [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0093] [#24035]
( 1 ) 第三人稱e5多數 , Hia - e5人 。 ( 2 )( 加ti7親族名詞等e5頭前表示親蜜 、 尊敬 ) hit e5人e5 。 <( 1 )∼ 大家 。 ( 2 )∼ 老父 ; ∼ 厝 。 >
u: jiaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0733] [#25522]
痕跡 。 < 粒仔 ∼ ; 腳 ∼ ; 傷 ∼ ; 有一 ∼ 烏青 ; 頭殼有一 ∼ 蜞 ( khi5 , 無毛 ) ; 這 ∼ 仔 = 這邊 ; 這 ∼ hit ∼ = chia hia tak8所在 ; 神 ∼ 。 >
u: kafm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0218] [#26935]
( 1 ) 監督 。 ( 2 ) 支持 ; 保持 。 <( 1 ) 你tioh8 tiam3 hia ∼ 。 ( 2 ) Chhong3一支ka7伊 ∼-- teh , 若無 , 柱a2會折 。 >
u: kafn'hia 乾蟻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0215] [#27291]
( 漳 ) 有翼 ( sit8 ) e5狗蟻 。 <>
u: kao'hia 狗蟻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0202] [#27601]
( 動 )<∼∼ 拜天地 = 意思 : 指貧賤抑是無夠資格e5人真ai3去人teh拜拜e5場所 , m7知家己身分 。 >
u: kao'hia'zoa 狗蟻行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0203] [#27602]
= [ 狗蟻陣 ] 。 <>
u: kao'hia'ef kao'hia'øef 狗蟻鍋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0203] [#27603]
= [ 狗蟻怨 ] 。 <>
u: kao'hia'oaxn 狗蟻怨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0203] [#27604]
為tioh8阻擋狗蟻上桌頂 , ti7桌a2腳囥貯水e5碗 。 <>
u: kao'hia'oong 狗蟻王 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0203] [#27605]
<>
u: kao'hia'phafng 狗蟻蜂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0203] [#27606]
( 動 ) 小型有毒e5蜂 。 <>
u: kao'hia'siu 狗蟻巢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0203] [#27607]
<>
u: kao'hia'thoo 狗蟻土 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0203] [#27608]
狗蟻挖出來ti7巢邊e5土粒 。 <>
u: kao'hia'tin 狗蟻陣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0203] [#27609]
狗蟻出門行kui陣 。 <>
u: kao'hia'tuy 狗蟻堆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0203] [#27610]
= [ 狗蟻巢 ] 。 <>
u: kex'geh køex'gøeh 過月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0410/A0460/A0511] [#28243]
( 1 ) 下個月 。 ( 2 ) 過一個月 。 <( 2 ) toa3 hia ∼∼ 。 >
u: khaxm'hia`ee 蓋瓦--的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0223] [#29407]
瓦厝 。 <>
u: khe [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0404] [#29854]
( 泉 ) 放落 , 安置 。 ~ hia 。 < = [ 下 ( he7 )]( 1 ) 。 >
u: khia'kaau khia7猴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0238] [#30454]
無自由艱苦teh khia7 。 < tiam3 - hia teh ∼∼ 。 >
u: khok [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0491/A0491] [#31602]
( 1 ) 木魚 。 ( 2 ) 硬物kap硬物相khok8 。 ( 3 ) 木魚或硬物相khok8 e5聲 。 ( 4 ) 無職業每日ho7 - lo2趖 ( so5 ) 。 ( 5 ) Khat流動體e5器具 ; 瓠 ( hia ) 。 <( 1 ) ∼ a2 ; 一暝拍 ∼ 拍到天光 ; 更 ∼ 。 ( 2 ) 頭殼相 ∼ 。 ( 3 ) ∼∼ 叫 ; ∼-- 一下 。 ( 4 ) 四界 ∼; toa3 teh ∼ 。 ( 5 ) 酒 ∼; 油 ∼ 。 >
u: khurn`khie'laai 捆--起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0379] [#32149]
ka7 hia - e5柴 ~~~ 。 <>
u: kiauh kiauh8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0246] [#33262]
( 1 ) 吵鬧 。 ( 2 ) 擾亂 。 <( 1 ) M7 - thang toa3 - hia teh ∼ 。 ( 2 ) 不時teh ∼ 。 >
u: køf'ar'kym 糕仔金 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0483] [#34639]
( 1 ) 糕餅kap [ 金紙 ] 。 ( 2 ) 指祭拜或解運儀式使用e5 [ 糕仔 ] 、 [ 金紙 ] 、 [ 燭仔 ] 、 [ 炮仔 ] 等 。 <( 2 ) 罰 ∼∼∼ = 冤家m7 - tioh8 e5人受罰提供對方 [ 糕仔金 ] hia - e5物件 。 >
u: kof kou [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0467] [#36254]
( 1 ) 拖網 。 牽 ~~ 。 ( 2 ) 用瓠 ( hia ) a2或勺a2 khat物件 。 <( 2 )∼ 死人 ; 雞a2跋落屎礐 , tioh8 ka7伊 ∼-- 起來 ; ∼ 金魚 。 >
u: laq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0929/B0929] [#37554]
( 1 ) ( 表示動作e5過去完了e5助詞 ) lah 。 ( 2 ) ( 命令意思e5助詞 ) 。 ( 3 ) ( 指定e5助詞 ) 。 <( 1 ) TaN tng2去 ∼ ; 到位 ∼ ; 煮熟 ∼ 。 ( 2 ) Toa3 hit位坐 ∼ ; 緊來 ∼ 。 ( 3 ) 薰 ∼, 你beh tih8 m7 ? chit - moa2 tioh8你 ∼ ; 寒 ∼, 緊穿衫 ; chhin3 - chhai2 ∼ ; chia ∼ ; hia ∼ 。 >
u: laang'hofng'hia 南風蟻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0952] [#38043]
( 動 ) 蟻e5一種 。 <>
u: leq'hia 砌瓦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1013] [#38535]
疊排瓦 。 <>
u: loaq'hia 捋瓦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1015] [#40185]
鋪瓦 。 <>
u: løh`khix 落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1026] [#40366]
( 1 ) 下坡去 。 ( 2 ) 下一個 。 ( 3 ) 加強語氣 。 <( 1 ) tui3 hia ∼∼ 。 ( 2 )∼∼ e5車幾點 ? ( 3 ) 吞 ∼∼ ; 下 ∼∼ ; 穿 ∼∼ 。 >
u: na [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0491] [#41795]
逗 ( tou7 ) 留 ; toa3暝 。 < 我去嘉義ti7 - hia ∼ 四五日chiah tng2來 ; 下昏 ∼ teh lah 。 >
u: ngg'hia vuii'hia(漳) 黃蟻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1042/A0105] [#41941]
黃色e5狗蟻 。 <>
u: ngg'sngf'hia 黃酸蟻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1040/A0104] [#42014]
( 動 ) 赤蟻 。 <∼∼∼ gau5鼻chhoe7 。 >
u: gva [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0231] [#42050]
惘然 。 < 你na2 beh tiam3 hia ∼?>
u: ngq ngh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1038/B1039] [#42073]
( 1 ) 提示物件e5時發出e5聲 。 ( 2 ) 對tai7 - chi3感覺奇怪e5時發出e5聲 。 <( 1 )∼, ti7 hia ; ∼ 這個hou7你 。 ( 2 )∼, 敢是這項 ? ∼, 你teh講啥瘋 ( siau2 ) 話 ? >
u: nii'hia ni5瓦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500] [#42474]
鋪瓦 。 <>
u: øh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0159] [#43546]
( 1 ) 呼叫e5詞 。 ( 2 ) 預想外發生tai7 - chi3時e5語頭詞 。 <( 1 )∼ ti7 hia chhong3啥貨 。 ( 2 )∼ 伊soah m7來 。 >
u: of'hia 烏蟻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0133] [#43915]
( 動 ) 烏狗蟻 。 <>
u: of'hia 烏瓦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0133] [#43916]
烏色e5瓦 。 <>
u: pang'phiøo 蚌瓢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0604] [#44759]
用蚌殼做e5瓠 ( hia ) a2 。 <>
u: peh'hia 白蟻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0778] [#45222]
( 動 ) 狗蟻e5一種 。 <∼∼ 巢 ( siu7 ) ; 上 ∼∼ ; ∼∼ chhia -- 去 = 罵瘦人e5詞 。 >
u: peh'hia'iuu 白蟻油 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0778] [#45223]
預防白蟻e5藥劑 。 <>
u: peh'hia'oong 白蟻王 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0778] [#45224]
白蟻e5女王 。 <>
u: peh'hia'thoo 白蟻土 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0778] [#45225]
白蟻食了kah - na2土e5痕跡 。 <>
u: pef'hia 飛蟻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0778] [#45445]
( 動 ) 羽蟻 。 <>
u: phaq'laa'liaang 打la5涼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0574] [#45886]
閒閒teh笑談 , 講sng2笑 。 < kui陣ti7 hia teh ∼∼∼ ; 你不時beh kap我 ∼∼∼ 。 >
u: phaq'tngg 打長 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0569] [#46034]
( 1 ) 伸長 。 ( 2 ) 久長 。 <( 2 )∼∼ ti7 hia 。 >
u: purn'toea 本底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0746/B0746] [#49340]
原來 ; 本來 。 < 自 ∼∼ 就tiam3 ti7 hia 。 >
u: tafng'gak 東嶽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0058] [#57499]
東爿e5山嶽 。 < 會顯得 ∼∼ be7顯得城隍 = 意思 : e7 - tang3 ti7 hia khia7起 , 但be7 - tang3 ti7 chia khia7起 。 >
u: thaang'hia 蟲蟻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0064] [#59311]
蟲kap蟻 。 <>
u: thaau'zøo 頭槽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0032] [#59518]
[ 簸 ( poa3 ) 箕 ] e5第一e5槽 , 上好e5米落ti7 hia 。 <>
u: thiq'phiøo 鐵瓢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0268] [#60517]
鐵柄e5 hau7 - hia 。 <>
u: thngx'tiøh 燙著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0396/B0397] [#60816]
Hou7燒水等燙傷 。 < 敢做匏瓠 ( pu5 - hia ), 驚滾湮 ( am2 ) ~ ~ = 意思 : 笑人無覺悟 。 >
u: ti tu(同)(灌)/tɨ(泉) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0255/B0381/B0400] [#61818]
( 1 ) ( 姓 ) 。 ( 2 ) 表示動作e5歸著地位 。 ( 3 ) 表示位置 。 ( 4 ) 比較e5助詞 。 ( 5 ) tui3 … 。 <( 2 ) 責成 ( seng5 ) 在 ( chai7 ) ∼ 我 ; 權屬 ∼ 伊 ; 下 ∼ 桌頂 。 ( 3 ) 錢 ∼ hia ; 我 ∼ 內地e5時 ; 魚 ∼ 海裡 ; 鼓 ∼ 內 , 聲 ∼ 外 = 本性在內 , 世評在外 。 ( 4 ) khah高 ∼ 天 ; khah深 ∼ 海裡 。 ( 5 ) ∼ hia來 ; ∼ chia轉去 。 >
u: tiaxm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0249] [#61944]
( 1 ) 居住 , ti7 - teh 。 ( 2 ) 過暝 。 ( 3 ) 隱藏 。 ( 4 ) 避開 。 <( 1 ) ∼ ti7 hia ; 你 ∼ ti7 to2位 ? ( 2 ) 下昏 ∼-- leh lah 。 ( 3 ) Hit間有 ∼ 賊ti7 - teh 。 ( 4 ) ∼ 雨 ; ∼ 風 。 >
u: tiaux'teq 吊得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0245] [#62292]
吊ti7 hia 。 <>
u: tiøh'hia 著蟻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0313] [#62815]
tu2 - tioh8狗蟻e5災害 。 <>
u: tngx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0391/B0373] [#63452]
( 1 ) 投 ; 拋 。 ( 2 ) 用拳頭母等phah 。 ( 3 ) 暫時khng3 - teh 。 ( 4 ) 雄雄坐落去 。 ( 5 ) 蓋印 。 <( 1 ) ~ 石頭 。 ( 2 ) ~ 胸 ; ~ 椅 ~ 桌 。 ( 3 ) 糜siuN am2 , ~ -- leh才會洘 ; 菜 ~ 下 -- leh才會冷 。 ( 4 ) 伊 ~ ti7 - hia 。 ( 5 ) ~ 印 。 >
u: toa'zuie'hia 大水蟻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0432] [#64059]
( 動 ) 大水蟻 。 <>
u: ih'ut 依巡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0051/A0051] [#66874]
徘徊e5形容 。 < Toa3 hia teh ∼∼ 。 >