Taiwanese-English dictionaries full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for ke lo, found 0,

DFT (5)
🗣 kexlo 🗣 (u: ke'lo) 低路 [wt][mo] kē-lōo [#]
1. (Adj) || 低能。指不中用。
🗣le: (u: Lie cyn'cviax u'kaux ke'lo, lieen cid khoarn khafng'khoex tøf be'hiao zøx.) 🗣 (你真正有夠低路,連這款工課都袂曉做。) (你真的很不中用,連這種工作都不會做。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kexloxsay 🗣 (u: ke'lo'say) 低路師 [wt][mo] kē-lōo-sai [#]
1. (N) || 技藝很差的工匠,引申泛指能力很差的人。
🗣le: (u: Iux'lo khafng'khoex ke'lo'say zøx bøo'lo'laai.) 🗣 (幼路工課低路師做無路來。) (精細的工作能力很差的人做不來。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 køe'aflo 🗣 (u: kef koef'ar'lo køef'ar'lo) 街仔路 [wt][mo] ke-á-lōo/kue-á-lōo [#]
1. (N) || 街道。供人車通行的道路。
🗣le: (u: Kiøx lie maix ti kef'ar'lo phaq'kiuu, lie be'hiao thviaf`niq?) 🗣 (叫你莫佇街仔路拍球,你袂曉聽呢?) (叫你不要在街上打球,你聽不懂嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 køelo 🗣 (u: kef koef'lo køef'lo) 街路 [wt][mo] ke-lōo/kue-lōo [#]
1. (N) || 街道、道路。
🗣le: (u: Moar kef'lo lorng si laang, cyn lau'jiet.) 🗣 (滿街路攏是人,真鬧熱。) (滿街都是人,很熱鬧。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhoaxlo-køef 🗣 (u: zhoa'lo'kef koef zhoa'lo-køef) 𤆬路雞 [wt][mo] tshuā-lōo-ke/tshuā-lōo-kue [#]
1. (N) || 帶路雞、引路雞。在臺灣閩南傳統上,結婚禮俗中,新人第一次從娘家做客回家時,娘家會贈送新人一對雞,希望這對雞能常常帶新人回娘家做客。
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (31)
🗣u: Nng tui jiin'mar ti kef'ar'lo siøf'tuo. 兩隊人馬佇街仔路相拄。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兩隊人馬在街道相遇。
🗣u: Lie cyn'cviax u'kaux ke'lo, lieen cid khoarn khafng'khoex tøf be'hiao zøx. 你真正有夠低路,連這款工課都袂曉做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你真的很不中用,連這種工作都不會做。
🗣u: Kef'kiarm thaxn cit'koar'ar goa'lo'ar laai siøf'thvy sor'huix. 加減趁一寡仔外路仔來相添所費。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
多少賺點外快來添補家用。
🗣u: Y cid'mar ti lie ee kofng'sy ciah'thaau'lo, chviar lie kef ka y phoo'thvar`cit'e. 伊這馬佇你的公司食頭路,請你加共伊扶挺一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他現在在你公司上班,請你多加扶持點。
🗣u: Kuy kef'ar'lo laang chiaang'chiaang'kurn. 規街仔路人沖沖滾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
街道人聲鼎沸,熱鬧非凡。
🗣u: Goarn nng ee si ti kef'ar'lo tuo`tiøh`ee. 阮兩个是佇街仔路拄著的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們兩個人是在街上遇見的。
🗣u: Koex'nii'sii'ar, kef'ar'lo laang khør'zut'zut. 過年時仔,街仔路人洘秫秫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年的時候,路上的人潮非常多。
🗣u: Yn nng ee ti kef'ar'lo siøf'cym, ho laang khvoax`tiøh. 𪜶兩个佇街仔路相唚,予人看著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個在街上接吻,被人看到。
🗣u: Goar tuo'ciaq khvoax'tiøh nng ee zaf'bor'laang ti kef'ar'lo siøf'me. 我拄才看著兩个查某人佇街仔路相罵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我剛剛看到兩個女人在街上互罵。
🗣u: Cid'mar kerng'khix cyn bae, tak'kef lorng kiong'beq bøo thaau'lo`aq. 這馬景氣真䆀,逐家攏強欲無頭路矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在景氣很差,大家都快沒工作了。
🗣u: Kiøx lie maix ti kef'ar'lo phaq'kiuu, lie be'hiao thviaf`niq? 叫你莫佇街仔路拍球,你袂曉聽呢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你不要在街上打球,你聽不懂嗎?
🗣u: Ui'tiøh cit'sud'ar cvii ti kef'ar'lo khiuo'khiuo'lak'lak, karm e'khvoax'khao`tid? 為著一屑仔錢佇街仔路搝搝搦搦,敢會看口得? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
為了一點點錢在街道上拉拉扯扯,難道不羞恥嗎?
🗣u: ke'lo 低路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
罵人沒用、程度差
🗣u: siaux kef'lo ciøh 數街路石 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
計算路上的石頭。比喻失業。
🗣u: Y khix ho thaau'kef ka y sii thaau'lo`aq. 伊去予頭家共伊辭頭路矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他被老闆炒魷魚了。
🗣u: Yn nng laang ti kef'ar'lo siøf'larm siøf'cym, cyn bøo thea'thorng. 𪜶兩人佇街仔路相攬相唚,真無體統。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩人在街上擁抱親吻,真不成體統。
🗣u: Peh'zhaix'lor si goarn taf'kef ee chiuo'lo'zhaix, goarn taw tak'kef lorng cyn aix ciah. 白菜滷是阮大家的手路菜,阮兜逐家攏真愛食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
滷白菜是我婆婆的拿手菜,我家每個人都很愛吃。
🗣u: Iux'lo khafng'khoex ke'lo'say zøx bøo'lo'laai. 幼路工課低路師做無路來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
精細的工作能力很差的人做不來。
🗣u: Moar kef'lo lorng si laang, cyn lau'jiet. 滿街路攏是人,真鬧熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
滿街都是人,很熱鬧。
🗣u: Afng'ar'bor ti toa'lo'thaau oafn'kef, cyn'cviax si siax'six'siax'zexng. 翁仔某佇大路頭冤家,真正是卸世卸眾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
夫妻在馬路上吵架,真的是丟人現眼。
🗣u: Køf'sog kofng'lo hør sae'chiaf, m'køq lo'piaw hok'zap, cit'e khvoax bøo cyn, løh'laam sae tuix cviu'pag`khix, tø “cit tng zhaf kao chiøq”, kef liao sii'kafn, køq kef liao iuu`ee. 高速公路好駛車,毋過路標複雜,一下看無真,落南駛對上北去,就「一丈差九尺」,加了時間、閣加了油的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
高速公路好開車,但是號誌複雜,一下沒看仔細,南下開到北上去,「南轅北轍」,費時又費油。
🗣u: Siaux'lieen'laang zhorng'pong køq hvox'kioong, oafn'kef siøf'phaq køq kax'chiaf, bok'koaix laang korng, “Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.” Kaf'ki bøo siøq svex'mia, ma aix thex pe'buo siør sviu`leq. 少年人衝碰閣好強,冤家相拍閣較車,莫怪人講:「少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。」家己無惜性命,嘛愛替爸母小想咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年輕人衝動又好強,吵架打架又飆車,難怪有人說:「若非年少時傻過一次,路邊哪來的有應公廟。」自己不愛惜生命,也要替父母想一下。
🗣u: Ciah'thaau'lo'laang tiofng'lieen sid'giap, cyn phvae zhoe'tiøh syn thaau'lo, u ee laang “phaq'tng chiuo'kud tiefn'tøx iorng”, kae'haang zøx siør'sefng'lie, kaf'ki zøx thaau'kef, biern kviaf'kvix ho laang thaai'thaau. 食頭路人中年失業,真歹揣著新頭路,有的人「拍斷手骨顛倒勇」,改行做小生理,家己做頭家,免驚見予人刣頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
上班族中年失業,很難找到新工作,有些人「愈挫愈勇」,改行做小生意,自己當老闆,不怕被別人裁員。
🗣u: Pwn kef'hoea ee sii'zun thiw'tiøh bøo'zuie'zhaan, y ia jin'mia ciab'siu, sviar'laang zay'viar au`laai tof'chi kex'oe lo khuy kaux hiaf, y ee zhaan piexn'kefng zøx kiexn'te, u'viar si chviu laang korng`ee, “Zhvef'mee niaw ka'tiøh sie niao'chie.” 分家伙的時陣抽著無水田,伊也認命接受,啥人知影後來都市計畫路開到遐,伊的田變更做建地,有影是像人講的:「青盲貓咬著死鳥鼠。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
分財產時抽到旱田,他也認命接受,誰知道後來都市計畫路開到那裡,他的田地變更成建地,真是像人家說的:「瞎貓碰到死老鼠。」
🗣u: Sii'ky bøo hør, thaau'lo øq zhoe, cid'mar na u laang beq chviax tø aix khix zøx, m'thafng “oay zhuix kef ciah hør bie”, køq sviu'beq ti hiaf kerng'tafng'kerng'say. 時機無好,頭路僫揣,這馬若有人欲倩就愛去做,毋通「歪喙雞食好米」,閣想欲佇遐揀東揀西。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
時機不好,工作難找,現在要是有人聘用就要去做,別「歪嘴雞吃好米」,還想要東挑西揀。
🗣u: Taai'oaan ee oong'laai'sof, yn'ui tak'kef “ciah hør taux siøf'pøx”, cid'mar ie'kefng cviaa'zøx koafn'kofng'kheq siong aix bea ee tarn'lo`aq. 臺灣的王梨酥,因為逐家「食好鬥相報」,這馬已經成做觀光客上愛買的等路矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺灣的鳳梨酥,因為大家「口耳相傳」,現在已成為觀光客最喜歡買的伴手禮了。
🗣u: Thaau'kef ciog sixn'jim`y, ho y zøx zuo'koarn, sviu'be'kaux y soaq ho laang bea'siw, ka kofng'sy beq khix taau'piøf ee piøf'kym thaux'lo ho tuix'chiuo ee kofng'sy, u'viar si “ciah voar'lai, soeq voar'goa”. 頭家足信任伊,予伊做主管,想袂到伊煞予人買收,共公司欲去投標的標金透露予對手的公司,有影是「食碗內,說碗外」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老闆很信任他,讓他當主管,想不到他卻被人收買,把公司要去投標的標金透露給對手的公司,真的是「不知感恩,吃裡扒外」。
🗣u: Siok'gie korng, “Siao'thafm nngx kef'lafm.” Larn beq thaxn'cvii aix zøx zexng'tofng thaau'lo, m'thafng sviu'korng kviaa phvae'lo khaq hør thaxn, soaq laai ciah biern'cvii'png. 俗語講:「痟貪軁雞籠。」咱欲趁錢愛做正當頭路,毋通想講行歹路較好趁,煞來食免錢飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「貪婪換牢飯。」我們要賺錢得做正當工作,別以為邪門歪道賺得多,卻換來牢獄之災。
🗣u: U nng ee laang ti lo'pvy ui'tiøh beq chviuo theeng'chiaf'ui teq oafn'kef, pvy`ar ee laang tak ee tøf “khia koaan svoaf, khvoax bea siøf thad”, bøo cit'tag'kuo'ar soaq khay'sie teq thad'chiaf`aq! 有兩个人佇路邊為著欲搶停車位咧冤家,邊仔的人逐个都「徛懸山,看馬相踢」,無一觸久仔煞開始咧窒車矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有兩個人在路邊為了搶停車位正在爭吵,旁邊每個人都「事不關己看好戲」,沒多久就開始塞車了!
🗣u: Siaux'lieen'laang tuo zhud'giap, m'koarn ciah'thaau'lo iah'si kaf'ki zøx thaau'kef, “ban'su khie'thaau laan”, aix tauh'tauh'ar laai, kiefn'chii`løh'khix, zøx e kuo ciaq u seeng'kofng ee ky'hoe. 少年人拄出業,毋管食頭路抑是家己做頭家,「萬事起頭難」,愛沓沓仔來,堅持落去,做會久才有成功的機會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年輕人剛畢業,上班或是自己創業,「萬事起頭難」,要慢慢來,堅持下去,做得久才有成功的機會。
🗣u: Laang korng, “Keq'piaq chyn'kef, lea'sox goaan'zai.” Suy'jieen beq zhoa ee syn'niuu toax ti zhux'pvy, tuix zhoa'lo'kef kaux toa lea'chiaf, cit hang tøf be'serng`tid. 人講:「隔壁親家,禮數原在。」雖然欲娶的新娘蹛佇厝邊,對𤆬路雞到大禮車,一項都袂省得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「隔壁親家,禮數仍舊一樣。」雖然要娶的新娘就住在附近,從帶路雞到大禮車,一樣都不能少。

Maryknoll (1)
kexlo [wt] [HTB] [wiki] u: ke'lo [[...]][i#] [p.]
incompetent, incapable, stupid, good for nothing (syn. ham-ban)
無能,笨