Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: u:bøo u:tii.
DFT (2)
🗣 bøtviutii 🗣 (u: bøo'tviw'tii) 無張持 [wt][mo] bô-tiunn-tî [#]
1. (Adv) || 突然、冷不防。形容情況發生急促且出人意料之外。
🗣le: (u: Y bøo'tviw'tii hoaq cit sviaf, tak'kef lorng kviaf cit tiøo.) 🗣 (伊無張持喝一聲,逐家攏驚一趒。) (他突然大喊一聲,大家都嚇了一跳。)
2. (Adv) || 不小心。沒注意到。
🗣le: (u: Cyn phvae'sex, bøo'tviw'tii ka lie ef`tiøh.) 🗣 (真歹勢,無張持共你挨著。) (真抱歉,不小心撞到你。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Tviutii bøo siqpurn. 🗣 (u: Tviw'tii bøo sih'purn.) 張持無蝕本。 [wt][mo] Tiunn-tî bô si̍h-pún. [#]
1. () || 凡事謹慎小心不會吃虧。形容遇事謹慎處理,有益無害。
🗣le: (u: Zøx tai'cix m'thafng zhvef'koong, beq arn'zvoar zøx khaq hør, sviu ho zhefng'zhør ciaq khay'sie cixn'heeng, yn'uitviw'tii bøo sih'purn”.) 🗣 (做代誌毋通生狂,欲按怎做較好,想予清楚才開始進行,因為「張持無蝕本」。) (做事情不要慌張,怎麼做比較好,想清楚再開始進行,因為凡事「謹慎小心不會吃虧」。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (10)
🗣u: Y bøo'tviw'tii khix ut'tiøh zhad. ⬆︎ 伊無張持去聿著漆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不小心去沾到油漆。
🗣u: Cit'e bøo'tviw'tii, mih'kvia soaq lag ti thoo'khaf. ⬆︎ 一下無張持,物件煞落佇塗跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一不小心,東西就掉落在地上。
🗣u: Y bøo'tviw'tii hoaq cit sviaf, tak'kef lorng kviaf cit tiøo. ⬆︎ 伊無張持喝一聲,逐家攏驚一趒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他突然大喊一聲,大家都嚇了一跳。
🗣u: Cyn phvae'sex, bøo'tviw'tii ka lie ef`tiøh. ⬆︎ 真歹勢,無張持共你挨著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
真抱歉,不小心撞到你。
🗣u: Tøq'terng ee pøf'lee poef'ar siong'hør soar khaq lai'kag`leq, ciaq be bøo'tviw'tii siag'phoax`khix. ⬆︎ 桌頂的玻璃杯仔上好徙較內角咧,才袂無張持摔破去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
桌上的玻璃杯最好移裡面一點,才不會稍不留神把它摔破了。
🗣u: Laang na u'hoex`hvoq, kix'tii khag'sit e piexn zhaf, “svaf jit bøo liu, peq'cviu chiu”, kuie kafng zeeng øh`tiøh ee kafng'hw, na bøo køq liu tø be'kix'tid liao'liao`aq, u'viar cyn hai. ⬆︎ 人若有歲乎,記持確實會變差,「三日無餾,𬦰上樹」,幾工前學著的工夫,若無閣餾就袂記得了了矣,有影真害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人上了年紀,記憶確實會變差,「幾天不複習,就忘記所學」,前幾天學會的技藝,要是不再溫習就全都忘記了,真的很糟糕。
🗣u: Cid'zun sii'sex bøo kang`aq, kor'zar hid ciorng “chiefn too ban too, m tat'tid hoafn zhaan'thoo” ee koafn'liam zar tø thex'sii`khix`aq, siaux'lieen'laang lorng ma beq zhoe ze ti pan'kofng'seg zhoef lerng'khix ee thaau'lo, tvaf si u kuie ee kafm'goan giah tii'thaau løh'zhaan khix zøq'sid`leq! ⬆︎ 這陣時勢無仝矣,古早彼種「千途萬途,毋值得翻田塗」的觀念早就退時去矣,少年人攏嘛欲揣坐佇辦公室吹冷氣的頭路,今是有幾个甘願攑鋤頭落田去作穡咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現今時代不同了,以前那套「重農輕商」的觀念早已過時了,年輕人都想找坐在辦公室吹冷氣的工作,現在有幾個願意拿著鋤頭下田耕種啊!
🗣u: M'koarn lie si tiaw'tii`ee iah'si teq kurn'sngr'chiøx, laang korng “sym phvae bøo laang zay, zhuix phvae siong li'hai”, lie korng'oe hiaq chix'zhak, laang thviaf tiøh e bøo hvoaf'hie. ⬆︎ 毋管你是刁持的抑是咧滾耍笑,人講「心歹無人知,喙歹上厲害」,你講話遐刺鑿,人聽著會無歡喜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不管你是故意的還是在開玩笑,人家說「心地不好沒人知道,口出惡言最嚴重」,你說話那麼刺耳,別人聽了會不高興。
🗣u: Zøx tai'cix m'thafng zhvef'koong, beq arn'zvoar zøx khaq hør, sviu ho zhefng'zhør ciaq khay'sie cixn'heeng, yn'ui “tviw'tii bøo sih'purn”. ⬆︎ 做代誌毋通生狂,欲按怎做較好,想予清楚才開始進行,因為「張持無蝕本」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做事情不要慌張,怎麼做比較好,想清楚再開始進行,因為凡事「謹慎小心不會吃虧」。
🗣u: Laang korng, “Kvoay'mngg tiøh zhvoax, korng'oe tiøh khvoax.” Larn korng'oe tiøh'aix sex'ji cym'ciog, ciaq be bøo'tviw'bøo'tii khix ka laang teg'sid`tiøh. ⬆︎ 人講:「關門著閂,講話著看。」咱講話著愛細膩斟酌,才袂無張無持去共人得失著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「關門要上門栓,說話要看場合。」我們說話要小心謹慎,才不會一不小心得罪到人。

Maryknoll (7)
bøo tviutii [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tviw'tii; bøo tviw'tii ⬆︎ [[...]] 
careless
不小心
kie'tii [wt] [HTB] [wiki] u: kix'tii; (kix'tix) ⬆︎ [[...]] 
memory
記性,記憶力
tviutii [wt] [HTB] [wiki] u: tviw'tii ⬆︎ [[...]] 
be on one's guard, intentionally, careful, be ware of, take caution
注意

EDUTECH (1)
bøo-kie'tii [wt] [HTB] [wiki] u: bøo-kix'tii ⬆︎ [[...]] 
forgetful, absent-minded
健忘

Embree (1)
bøo-kie'tii [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'kix'tii ⬆︎ [[...]][i#] [p.14]
SV : absent-minded, forgetful
健忘

Lim08 (2)
u: bøo'tviw'bøo'tii ⬆︎ 無tiuN無ti5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0858] [#3257]
= [ 無tiuN - ti5 ] 。 <>
u: bøo'tviw'tii ⬆︎ 無張持 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0858] [#3258]
( 1 ) 無注意 , 無用心 。 ( 2 ) 無意中 。 <( 2 )∼∼∼ kong3破e5 , m7是thiau意故e5 。 >


Taiwanese Dictionaries – Sources