Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.

Searched HTB for 1635, found 0,

DFT (1)
🗣 sid 🗣 (u: sid) [wt][mo] sit [#]
1. (V) to lose || 丟掉、失去。
🗣le: (u: sid'giap) 🗣 (失業) (丟掉工作)
🗣le: (u: sid'syn) 🗣 (失身) (失去貞操)
2. (V) to go against; to be contrary to; to violate || 違背。
🗣le: (u: sid'iog) 🗣 (失約) (失約)
3. (V) to change from many to few || 由多變少。
🗣le: (u: sid'hoeq) 🗣 (失血) (失血)
🗣le: (u: sid'sex) 🗣 (失勢) (失勢)
4. (V) to be short (of); to lack || 缺少。
🗣le: (u: sid'biin) 🗣 (失眠) (失眠)
🗣le: (u: sid'hak) 🗣 (失學) (失學)
5. (V) unable to control || 無法掌控。
🗣le: (u: sid'siuo) 🗣 (失守) (失守)
🗣le: (u: sid'pai) 🗣 (失敗) (失敗)
6. (V) to err; to mistake || 錯誤。
🗣le: (u: sid'gieen) 🗣 (失言) (失言)
🗣le: (u: sid'sngx) 🗣 (失算) (失算)
7. (V) used as modest word (grammar) || 用於謙詞。
🗣le: (u: sid'poee) 🗣 (失陪) (失陪)
🗣le: (u: sid'kexng) 🗣 (失敬) (失敬)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (1)
🗣u: Cid kvia tai'cix na'si thoaan`zhud'khix, e cyn phvae'thviaf. 這件代誌若是傳出去,會真歹聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情要是傳出去,會很不光彩。

Maryknoll (1)
binzuo zerngti [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zuo zexng'ti [[...]] 
democracy
民主政治

Embree (1)
bøo-loxeng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lo'eng [[...]][i#] [p.15]
SV : useless
不中用, 沒有用

Lim08 (1)
u: bak'zeeng 目前 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0548] [#1635]
眼前 , 面前 。 <>