Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: m: ciaqpng OR u: ciah u:png.
DFT (7)
🗣 Ciah køefcie paix chiuxthaau; ciah bypng paix zhanthaau. 🗣 (u: Ciah koea'cie paix chiu'thaau; ciah bie'png paix zhaan'thaau. Ciah køea'cie paix chiu'thaau; ciah bie'png paix zhaan'thaau.) 食果子拜樹頭;食米飯拜田頭。 [wt][mo] Tsia̍h kué-tsí pài tshiū-thâu; tsia̍h bí-pn̄g pài tshân-thâu. [#]
1. () || 吃水果,要拜謝樹根;吃米飯,要拜謝田地。指人要懂得感恩,飲水思源,不可忘本。通常僅單用「食果子拜樹頭」一句。
🗣le: (u: Y zhud'syn kof'jii'vi, kaf'zaix u cit'koar sien'sym jiin'su ka y ciaux'kox, toa'haxn liao'au ma zay thafngciah koea'cie paix chiu'thaau; ciah bie'png paix zhaan'thaau”, tvia'tvia tngr'khix zøx gi'kafng.) 🗣 (伊出身孤兒院,佳哉有一寡善心人士共伊照顧,大漢了後嘛知通「食果子拜樹頭;食米飯拜田頭」,定定轉去做義工。) (他出身孤兒院,還好有一些善心人士照顧他,長大以後他也懂得要「飲水思源」,常常回去當義工。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ciaqpng hongtex toa. 🗣 (u: Ciah'png hoong'tex toa.) 食飯皇帝大。 [wt][mo] Tsia̍h-pn̄g hông-tè tuā. [#]
1. () || 吃飯的時候跟皇帝一樣大。意為吃飯最重要,不管什麼事都不得干擾,等用餐完畢後,再行處理。
🗣le: (u: Jiin'sefng zai'sex, ciah siong tiong'iaux, sor'ie larn korng, “Ciah'png hoong'tex toa.”) 🗣 (人生在世,食上重要,所以咱講:「食飯皇帝大。」) (人活在世上,吃飯最重要,所以我們說:「吃飯的時候跟皇帝一樣大。」)
🗣le: (u: ) 🗣 (「食飯皇帝大」,當咧食飯莫唸東唸西,若欲教示囡仔,食飯飽才講。) (「吃飯的時候跟皇帝一樣大」,正在吃飯時不要唸東唸西,要教訓孩子,吃飽飯再說。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciaqpng-thviaf 🗣 (u: ciah'png-thviaf) 食飯廳 [wt][mo] tsia̍h-pn̄g-thiann [#]
1. (N) || 飯廳。專供吃飯的廳堂。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciaqpng-tøq 🗣 (u: ciah'png-tøq) 食飯桌 [wt][mo] tsia̍h-pn̄g-toh [#]
1. (N) || 飯桌。吃飯時所用的桌子。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciaqpngxhoe 🗣 (u: ciah'png'hoe) 食飯會 [wt][mo] tsia̍h-pn̄g-huē [#]
1. (N) || 聚餐、飯局。
🗣le: (u: EF'hngf goar u cit ee ciah'png'hoe, bøo beq tngr'khix ciah'axm`aq.) 🗣 (下昏我有一个食飯會,無欲轉去食暗矣。) (今晚我有一個飯局,不回去吃晚餐了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Tøhterng ciaqpng, tøhkhaf parngsae. 🗣 (u: Tøq'terng ciah'png, tøq'khaf paxng'sae.) 桌頂食飯,桌跤放屎。 [wt][mo] Toh-tíng tsia̍h-pn̄g, toh-kha pàng-sái. [#]
1. () || 人家請你吃飯,卻在桌底下排泄糞便。引申為受人恩惠而不知報答,反而做出對不起恩人的事情。
🗣le: (u: Hid kefng kofng'sy ee thaau'kef chviax AF'iorng zøx syn'løo, m'na zhoaan svaf tngx ho y ciah, goeh'hong ma u ciaux'khie'kafng hoad, AF'iorng soaq six'kex ka laang korng cid kefng kofng'sy cviaa taxng'sngf, cviax'karng sitøq'terng ciah'png, tøq'khaf paxng'sae”.) 🗣 (彼間公司的頭家倩阿勇做辛勞,毋但攢三頓予伊食,月俸嘛有照起工發,阿勇煞四界共人講這間公司誠凍霜,正港是「桌頂食飯,桌跤放屎」。) (那間公司的老闆聘用阿勇為職員,不僅準備三餐給他們吃,月薪也按規矩發,阿勇卻四處跟別人說這間公司很吝嗇,真的是「受人恩惠而不知報答」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zørkvoaf na zhengliaam, ciaqpng tiøh kiao iaam./Zøeakvoaf na zhengliaam, ciaqpng tiøh kiao iaam. 🗣 (u: Zøx'kvoaf na zhefng'liaam, ciah'png tiøh kiao iaam. Zøx/Zøex'kvoaf na zhefng'liaam, ciah'png tiøh kiao iaam.) 做官若清廉,食飯著攪鹽。 [wt][mo] Tsò-kuann nā tshing-liâm, tsia̍h-pn̄g tio̍h kiáu iâm. [#]
1. () || 當官若清廉,吃飯得拌鹽。意為當官如果只靠基本官俸而不貪污,生活就會過得清苦,連吃飯都只能加點鹽巴下飯。表示清官無法過富裕奢華的生活;又指清官難為或指無官不貪。
🗣le: (u: U ee laang zøx'kvoaf cyn zhefng'liaam, koex'syn liao'au, yn kaf'siok ee sefng'oah iw'goaan khuxn'khor. Bok'koaix laang teq korng, “Zøx'kvoaf na zhefng'liaam, ciah'png tiøh kiao iaam.”) 🗣 (有的人做官真清廉,過身了後,𪜶家屬的生活猶原困苦。莫怪人咧講:「做官若清廉,食飯著攪鹽。」) (有些人當官很清廉,過世之後,家屬的生活依然很困苦。難怪人家說:「當官若清廉,吃飯得拌鹽。」)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (16)
🗣u: Tiofng'taux'png ciah'par tø hør hiøq'khuxn, m'thafng køq teq goa'khao six'kex'søo. ⬆︎ 中晝飯食飽就好歇睏,毋通閣咧外口四界趖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
午飯吃飽了就該休息,不要又在外面到處閒晃。
🗣u: Ciah'png ciah kaq ciaq'ni'ar m'zeeng'goan, kuy'khix maix ciah. ⬆︎ 食飯食甲遮爾仔毋情願,規氣莫食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吃飯吃得這麼不情不願,乾脆不要吃。
🗣u: Lie nar m khix ciah'png? ⬆︎ 你哪毋去食飯? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你為什麼不去吃飯?
🗣u: Zef si y ciah'png ee kef'sy, lie m'thafng ka y iong'phvae`khix. ⬆︎ 這是伊食飯的家私,你毋通共伊用歹去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是他賴以維生的工具,你可別把它弄壞了。
🗣u: Thviaf lie teq zhaux'tvoa, goar tø m siofng'sixn lie u kaq zorng'thorng zøx'hoea ciah'png`koex. ⬆︎ 聽你咧臭彈,我就毋相信你有佮總統做伙食飯過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽你在吹牛,我就不信你和總統一起吃過飯。
🗣u: AF'jiin thaux'tiofng'taux m ciah'png, teq kvoar sid'thaau. ⬆︎ 阿仁透中晝毋食飯,咧趕穡頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿仁中午不吃飯,在趕工作。
🗣u: Goar m bad khuu leq ciah'png. ⬆︎ 我毋捌跍咧食飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我不曾蹲著吃飯。
🗣u: Png e'sae of'peh ciah, oe m'thafng loan'korng! ⬆︎ 飯會使烏白食,話毋通亂講! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
飯可以隨便吃,話不要胡說!
🗣u: Girn'ar na m ciah moee'png, pe'buo e hoaan'lør y chi be toa'haxn. ⬆︎ 囡仔若毋食糜飯,爸母會煩惱伊飼袂大漢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子不吃三餐,爸媽會擔心他養不大。
🗣u: Girn'ar'laang kox sngr, lieen png tøf m ciah. ⬆︎ 囡仔人顧耍,連飯都毋食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子只管著自己玩耍,連飯都不吃。
🗣u: Iao'boe kaux ciah'png sii'kafn tø ui zøf'zøf, m zay ui u bun'tee`bøo? ⬆︎ 猶未到食飯時間就胃慒慒,毋知胃有問題無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
還沒到吃飯時間胃就不舒服,不知道胃有沒有問題?
🗣u: Hid khof phvae'kviar “laang khafn m kviaa, kuie khafn liux'liux'kviaa”, e'pvoax'six'laang lorng aix kvoay ti loong'ar'lai ciah biern'cvii'png`aq. ⬆︎ 彼箍歹囝「人牽毋行,鬼牽溜溜行」,下半世人攏愛關佇櫳仔內食免錢飯矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個壞胚子「好的不學,盡學壞的」,下半輩子都得關在監獄裡吃免費的牢飯了。
🗣u: Taan`ee u'kaux toa'bin'siin, peeng'iuo ciøf y zøx'hoea laai zhux`lie ciah'png, y m'na zhoa cit'kef'hoea'ar khix laang taw zag'zø, køq ka laang kuy zhux'kefng buo kaq loan'zhaw'zhaw, cviax'cviax si “phii'phii ciah kaq laau'cii”. ⬆︎ 陳的有夠大面神,朋友招伊做伙來厝裡食飯,伊毋但𤆬一家伙仔去人兜齪嘈,閣共人規厝間舞甲亂操操,正正是「皮皮食甲流糍」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老陳真厚臉皮,朋友約他一同到家裡吃飯,他不但帶了一家老小去別人家打擾,還將整個屋裡搞得亂七八糟,真是「厚顏無恥,丟人現眼」。
🗣u: Hid kefng kofng'sy ee thaau'kef chviax AF'iorng zøx syn'løo, m'na zhoaan svaf tngx ho y ciah, goeh'hong ma u ciaux'khie'kafng hoad, AF'iorng soaq six'kex ka laang korng cid kefng kofng'sy cviaa taxng'sngf, cviax'karng si “tøq'terng ciah'png, tøq'khaf paxng'sae”. ⬆︎ 彼間公司的頭家倩阿勇做辛勞,毋但攢三頓予伊食,月俸嘛有照起工發,阿勇煞四界共人講這間公司誠凍霜,正港是「桌頂食飯,桌跤放屎」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那間公司的老闆聘用阿勇為職員,不僅準備三餐給他們吃,月薪也按規矩發,阿勇卻四處跟別人說這間公司很吝嗇,真的是「受人恩惠而不知報答」。
🗣u: Siok'gie korng, “Siao'thafm nngx kef'lafm.” Larn beq thaxn'cvii aix zøx zexng'tofng thaau'lo, m'thafng sviu'korng kviaa phvae'lo khaq hør thaxn, soaq laai ciah biern'cvii'png. ⬆︎ 俗語講:「痟貪軁雞籠。」咱欲趁錢愛做正當頭路,毋通想講行歹路較好趁,煞來食免錢飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「貪婪換牢飯。」我們要賺錢得做正當工作,別以為邪門歪道賺得多,卻換來牢獄之災。
🗣u: Lie m'thafng arn'nef tit'tit zøx, lorng bøo hiøq'khuxn, suy'borng lirn taw cid'zam'ar khaq khuxn'laan, m'køq “thaxn ia tiøh thaxn, ciah ia tiøh ciah”, ma aix theeng'khuxn ciah'png, ciaq u khuix'lat thafng zøx khafng'khoex. ⬆︎ 你毋通按呢直直做,攏無歇睏,雖罔恁兜這站仔較困難,毋過「趁也著趁,食也著食」,嘛愛停睏食飯,才有氣力通做工課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要這樣一直做不停,都沒休息,雖然你家這陣子經濟較困難,不過「賺也得賺,吃也得吃」,也得休息吃飯才有力氣工作。

Maryknoll (51)
anpaai [wt] [HTB] [wiki] u: afn'paai ⬆︎ [[...]] 
dispose, provide, arrange
安排
bøkhoax [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'khoax ⬆︎ [[...]] 
be too late to do something, to hurry to do something, no time to
來不及,沒空檔
zhof [wt] [HTB] [wiki] u: zhof ⬆︎ [[...]] 
beginning, the first
ciah axm [wt] [HTB] [wiki] u: ciah axm; (ciah axm'png, ciah axm'tngx) ⬆︎ [[...]] 
eat supper
吃晚飯
ciaqengbie [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'eeng'bie; (ciah'sie'png) ⬆︎ [[...]] 
live on other people, idler, good for nothing fellow
吃閒飯,吃死飯
ciaqkvoapng [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'kvoaf'png ⬆︎ [[...]] 
be in a mandarin's service
當官
ciah laang ee png [wt] [HTB] [wiki] u: ciah laang ee png ⬆︎ [[...]] 
be in a man's employ, dependent on him
受雇
ciah laang png, hoan laang mng. [wt] [HTB] [wiki] u: ciah laang png, hoan laang mng. ⬆︎ [[...]] 
To be employed by another is to be at his beck and call
拿人手短,吃人嘴軟。
ciah-nngfpng [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'nngr'png; ciah-nngr'png ⬆︎ [[...]] 
live off a prostitute or a barmaid, to pimp
吃軟飯
ciaqpng [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'png ⬆︎ [[...]] 
dine
吃飯
ciaqpng-kefng [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'png'kefng; ciah'png-kefng; (ciah'png-thviaf) ⬆︎ [[...]] 
dining room
餐廳
ciaqpngxkyn [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'png'kyn ⬆︎ [[...]] 
napkin
餐巾
ciaqpng tøh'ar [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'png tøq'ar ⬆︎ [[...]] 
dining room table
餐桌
ciah sypng [wt] [HTB] [wiki] u: ciah sie'png; (ciah sie'bie) ⬆︎ [[...]] 
loafer sometimes because of physical disability
只吃不做
ciaxm taixsefng [wt] [HTB] [wiki] u: ciaxm tai'sefng ⬆︎ [[...]] 
take the first place in a rude manner, assume precedence
佔先,搶先
zørzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zeeng ⬆︎ [[...]] 
go first, lead the way
領先,先走
zørkvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'kvoaf ⬆︎ [[...]] 
be a government official, hold a government post
作官
zwpng`ee [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'png`ee; (zuo'ciah`ee) ⬆︎ [[...]] 
cook
燒飯的,廚師
jikym [wt] [HTB] [wiki] u: jii'kym ⬆︎ [[...]] 
now, used as the following:
而今,如今
jien'au [wt] [HTB] [wiki] u: jieen'au ⬆︎ [[...]] 
after that
然後
khøx thvy ciah png [wt] [HTB] [wiki] u: khøx thvy ciah png ⬆︎ [[...]] 
depend on heaven for food — to leave everything to fate
靠天吃飯
khvoarthvy ciaqpng [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'thvy ciah'png ⬆︎ [[...]] 
live by honest means
靠天吃飯
nngfpng [wt] [HTB] [wiki] u: nngr'png ⬆︎ [[...]] 
parasite
軟飯
phvaykhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'khoarn ⬆︎ [[...]] 
bad manners, ill-behaved (cf., "ho-khoan")
不像樣,壞習慣
png [wt] [HTB] [wiki] u: png ⬆︎ [[...]] 
cooked rice, food, a meal, provisions
sypng [wt] [HTB] [wiki] u: sie'png; (sie'bie) ⬆︎ [[...]] 
only eat but doesn't to do any work
只吃飯不工作
siøthaux [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'thaux ⬆︎ [[...]] 
communicate by a road or door, having a passage through, making direct communication
相通

EDUTECH (4)
ciah-nngfpng [wt] [HTB] [wiki] u: ciah-nngr'png ⬆︎ [[...]] 
to live on the earning of a prostitute
吃軟飯
ciaqpng [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'png ⬆︎ [[...]] 
meal, dine, to take a meal
吃飯
ciaqpng-thviaf [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'png-thviaf ⬆︎ [[...]] 
dining hall, dining room
餐廳
ciaqpng-tøq [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'png-tøq ⬆︎ [[...]] 
dining table
飯桌

EDUTECH_GTW (1)
ciaqpng 食飯 [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'png ⬆︎ [[...]] 

Embree (3)
ciaqpng-tøq [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'png'tøq ⬆︎ [[...]][i#] [p.28]
N tè : dining table
飯桌
ciaqpng-thviaf [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'png'thviaf ⬆︎ [[...]][i#] [p.28]
N keng : dining hall, dining room
餐廳
u: ciah sie'png ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.28]
VO : be an unemployed dependent (child or invalid)
吃閒飯

Lim08 (9)
u: ciah'eeng'png ⬆︎ 食閒飯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0070] [#10579]
= [ 食閒米 ] 。 <>
u: ciah hid'hø'png ⬆︎ 食彼號飯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0084] [#10586]
食hit款e5頭路 。 <∼∼∼∼ 念hit號經 = 意思 : 活ti7世間就ai3盡本分 。 >
u: ciah'pe'png zheng'buo'hiuu ⬆︎ 食父飯 穿母裘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0086] [#10657]
食穿考父母 。 <>
u: ciah'png ⬆︎ 食飯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0085/B0085] [#10664]
用餐 。 <∼∼ 後 ; ∼∼ 下 ( 食藥e5時間 , 對下半身e5病有效 ) ; ∼∼ 頂 ( 食藥e5時間 , 對頂半身e5病有效 ) ; ∼∼ 飽 ; ∼∼-- be7 ?∼∼ 皇帝大 = ( 攪擾食飯e5時講e5話 ) 食飯是神聖 。 >
u: ciah png'oaan ⬆︎ 食飯丸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0085] [#10665]
( 1 ) 食teN7丸e5飯 。 ( 2 ) 指入監獄 。 <( 2 ) m7收腳會 ∼∼∼ 。 >
u: ciah'png'tang ⬆︎ 食飯動 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0085] [#10666]
指食物件筋肉振動e5所在 。 <>
u: ciah'put'png ⬆︎ 食佛飯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0085] [#10671]
[ 童乩 ] 或廟主靠神佛生活 。 <>
u: ciah'sie'png ⬆︎ 食死飯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0076] [#10680]
白食飯無路用 。 < 厝內各個 ∼∼∼ 。 >
u: u'png ciah'kaux'lau ⬆︎ 有飯食到老 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0112] [#65994]
有飯chiah thang食到老 。 < ~ ~ ~ ~ ~ , 無飯食到死 = gin2 - a2 tho2 - che3食物e5時管教e5話 。 >


Taiwanese Dictionaries – Sources