Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: m: simthaau OR u: sym u:thaau.
DFT (2)- 🗣 simkvoathaau 🗣 (u: sym'kvoaf'thaau) 心肝頭 [wt][mo] sim-kuann-thâu
[#]
- 1. (N)
|| 心裡頭。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 simthaau 🗣 (u: sym'thaau) 心頭 [wt][mo] sim-thâu
[#]
- 1. (N)
|| 心裡、心中。
- 🗣le: (u: Y ee cit kux oe ho goar kuy'ee sym'thaau juu'kar'kar.) 🗣 (伊的一句話予我規个心頭挐絞絞。) (他的一句話使得我的心裡一片雜亂。)
- 2. (N)
|| 指心意。
- 🗣le: (u: Sym'thaau liah ho y tvia, toa po hioxng'cieen kviaa.) 🗣 (心頭掠予伊定,大步向前行。) (打定主意,跨大步向前走。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (7)
- 🗣u: Y suy'jieen svef'zøx gong'thaau'gong'bin, m'køq sym'kvoaf cyn sien'lioong. 伊雖然生做戇頭戇面,毋過心肝真善良。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他雖然有點傻頭傻腦,但是心地善良。
- 🗣u: Pe'buo thviax kviar, tuix khaq u zhud'thoad`ee tø paxng khaq e løh'sym, aq na thaxn khaq bøo ciah`ee tø e khaq ciaux'kox, laang korng, “Go ky zerng'thaau'ar zhwn`zhud'laai bøo pvee tngg.” M'køq thviax kviar ee sym lorng si kang'khoarn`ee, zoat'tuix bøo toa'sex'sym ee tø'lie. 爸母疼囝,對較有出脫的就放較會落心,啊若趁較無食的就會較照顧,人講:「五肢指頭仔伸出來無平長。」毋過疼囝的心攏是仝款的,絕對無大細心的道理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 父母疼愛子女,對有出息的就比較會放心,對於無力謀生的就會比較照顧,人家說:「手指頭伸出來也長短不一。」但疼愛小孩的心都一樣,絕無偏袒的道理。
- 🗣u: Y arn'nef zøx kaq kefng'lie`aq, kiexn'na tuo'tiøh khaq phvae'pharng ee khafng'khoex tø kiøx pat'laang khix zhuo'lie, na zhud'tai'cix lorng kaq y bøo'ti'tai, “iong pat'laang ee kuun'thaau'buo zefng ciøh'say” m zay thviax, boea'chiuo na u seeng'kør tø lorng phirn korng si kaf'ki ee kofng'løo, sit'zai ho laang cyn zheq'sym. 伊按呢做甲經理矣,見若拄著較歹紡的工課就叫別人去處理,若出代誌攏佮伊無底代,「用別人的拳頭拇舂石獅」毋知疼,尾手若有成果就攏品講是家己的功勞,實在予人真慼心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他都做到經理了,每次遇到比較難處理的工作就叫別人去處理,若出事了都與他無關,「犧牲別人來成就自己」都不會痛,最後如果有成果就都說是自己的功勞,實在讓人很憤懣。
- 🗣u: Ek'kefng'ar ee zuie'tø'thaau teq lau zuie, goarn siefn buo tøf be hør'sex, kied'kiok goarn af'paq giah oah'parn'ar ka sør ho aan, cit'e'chiuo tø hør'sex'liw'liw, u'viar si “ciah tiøh iøh, zhvef'zhao cit hiøh; ciah m'tiøh iøh, jiin'sym cit ciøh”. 浴間仔的水道頭咧漏水,阮仙舞都袂好勢,結局阮阿爸攑活扳仔共鎖予絚,一下手就好勢溜溜,有影是「食著藥,青草一葉;食毋著藥,人參一石」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 浴室的水龍頭漏水,我們怎麼修理都沒用。結果我爸爸拿活動板手將它鎖緊,三兩下就搞定,正所謂「做事掌握關鍵,方能達到事半功倍之效」。
- 🗣u: AF'teg, tak'kef lorng ma zay'viar lie jiet'sym køq aix zhud'hofng'thaau, lau'sw mng korng sviar'laang beq zøx pafn'tviuo, lie m'tø kirn giah'chiuo, maix køq “iaw'kuie kea sex'ji”`aq`laq! 阿德,逐家攏嘛知影你熱心閣愛出風頭,老師問講啥人欲做班長,你毋就緊攑手,莫閣「枵鬼假細膩」矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿德,大家都知道你熱心又喜歡出風頭,老師問誰要當班長,你還不趕緊舉手,不要再「惺惺作態」了啦!
- 🗣u: AF'zaai`ar he cyn ze khor'sym kaq sor'huix teq ka yn hau'svef zay'poee, ngx'bang y e'taxng zhud'thaau'thvy, kied'kiok y m'na tai'hak thak bøo pid'giap, køq beq ciah m thør'thaxn, tiefn'tøx si yn zaf'bor'kviar khaq u zaai'zeeng, giern'kiux'sor tøf iao'boe zhud'giap, kuie'na kefng kofng'sy tø siøf'zvef beq ka chviax, AF'zaai`ar oaxn'thaxn korng, “Ty m toa, toa tuix kao`khix.” 阿財仔下真濟苦心佮所費咧共𪜶後生栽培,向望伊會當出頭天,結局伊毋但大學讀無畢業,閣欲食毋討趁,顛倒是𪜶查某囝較有才情,研究所都猶未出業,幾若間公司就相爭欲共倩,阿財仔怨嘆講:「豬毋大,大對狗去。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿財花費了許多苦心和費用栽培他兒子,希望他能出人頭地,結果他不但大學無法畢業,還好逸惡勞,反而是他女兒比較有才華,研究所還沒畢業,好幾間公司就搶著要聘用他,阿財嘆氣說:「事與願違。」
- 🗣u: Goar zay'viar lie zhoe'bøo thaau'lo sym'lai kafn'khor, m'køq “hvoaf'hvoaf'hie'hie cit kafng, hoaan'hoaan'lør'lør ia cit kafng”, lie tiøh khvoax khaq khuy`leq, larn køq laai'khix zhoe. 我知影你揣無頭路心內艱苦,毋過「歡歡喜喜一工,煩煩惱惱也一工」,你著看較開咧,咱閣來去揣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我知道你找不到工作心裡難過,不過「快樂也是過一天,憂愁也是過一天」,你要看開一點,我們繼續找。
Maryknoll (19)
- zøf [wt] [HTB] [wiki] u: zøf [[...]]
- dull stomach pain from hunger or indigestion
- 煩悶,不舒服
- ji'bokbog [wt] [HTB] [wiki] u: jii'bog'bog; (jii'zharng'zharng) [[...]]
- be entangled, be confused, in a mess
- 亂紛紛,很紊亂,亂七八糟
- Jirm`ji simthaau cidky tøf [wt] [HTB] [wiki] u: jirm ji sym'thaau cit ky tøf; Jirm`ji sym'thaau cit'ky tøf [[...]]
- Do not provoke a person's patience too far. (Lit. The character "jim忍" has a knife over the heart.)
- 忍字心頭一把刀
- koax [wt] [HTB] [wiki] u: koax [[...]]
- hang up, suspend, dwell on, to register, to wear (a ring or glasses)
- 掛,戴
- simkvoathaau [wt] [HTB] [wiki] u: sym'kvoaf'thaau [[...]]
- heart, mind
- 心頭
- simthaau [wt] [HTB] [wiki] u: sym'thaau; (sym'kvoaf'thaau) [[...]]
- around the pit of the stomach or the heart
- 心頭
- simthaau bøtvia [wt] [HTB] [wiki] u: sym'thaau bøo'tvia [[...]]
- slightly deranged, out of one's mind
- 心意不定
- simthaau hvoa ho tvia [wt] [HTB] [wiki] u: sym'thaau hvoa ho tvia [[...]]
- set determinedly to a task
- 心意立定
- thaukhaksym [wt] [HTB] [wiki] u: thaau'khag'sym [[...]]
- the central point of the head, from which the hair radiates
- 腦心
EDUTECH (2)
- simthaau [wt] [HTB] [wiki] u: sym/siim'thaau [[...]]
- heart, mind
- 心頭
- simthaau-høea [wt] [HTB] [wiki] u: sym'thaau-høea [[...]]
- anger, rage
- 心頭火
Embree (3)
- u: sym'kvoaf'thaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.231]
- N/Anat : heart (organ)
- 胸口
- simthaau [wt] [HTB] [wiki] u: sym'thaau [[...]][i#] [p.232]
- N : heart, mind
- 心頭
- simthaau-høea [wt] [HTB] [wiki] u: sym'thaau'hoea; sym'thaau-høea [[...]][i#] [p.232]
- N : anger, rage
- 心頭火
Lim08 (3)
- u: sym'kvoaf'thaau 心肝頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0729/A0730] [#52937]
-
- 胸前 , 心內 。 = [ 心頭 ] 。 <∼∼∼ 真艱苦 。 >
- u: sym'thaau 心頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0731] [#52978]
-
- 胸前 , 念頭 。 <∼∼ 痛 ; ∼∼ 火toh = 發脾氣 ; ∼∼ be7消 ; 掛 ( khoa3 ) ti7 ∼∼ 。 >
- u: thaau'zafng'sym 頭鬃心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0030] [#59490]
-
- 髻e5所在 。 <>