Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: or sym kvoaf.
DFT (1)- 🗣 or-simkvoaf 🗣 (u: or-sym'kvoaf) 挖心肝 [wt][mo] óo-sim-kuann/ué-sim-kuann
[#]
- 1. (Exp)
|| 掏心挖肺,表示真心誠意。
- 🗣le: (u: Goar or'sym'kvoaf ho lie khvoax, karm'korng lie køq m siofng'sixn?) 🗣 (我挖心肝予你看,敢講你閣毋相信?) (我這樣掏心掏肺,難道你還不相信?)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (1)
- 🗣u: Goar or'sym'kvoaf ho lie khvoax, karm'korng lie køq m siofng'sixn? 我挖心肝予你看,敢講你閣毋相信? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我這樣掏心掏肺,難道你還不相信?
Maryknoll (15)
- zøf [wt] [HTB] [wiki] u: zøf [[...]]
- dull stomach pain from hunger or indigestion
- 煩悶,不舒服
- ji'bokbog [wt] [HTB] [wiki] u: jii'bog'bog; (jii'zharng'zharng) [[...]]
- be entangled, be confused, in a mess
- 亂紛紛,很紊亂,亂七八糟
- piakkhuy [wt] [HTB] [wiki] u: piag'khuy [[...]]
- burst, to crack, to split up and fall apart (e.g., things that had been glued or joined together)
- 裂開,迸開
- simkvoaf khaq gve thiq [wt] [HTB] [wiki] u: sym'kvoaf khaq gve thiq [[...]]
- heart harder than iron (in the sense of showing no pity or refusing to make up a dispute)
- 鐵石心腸
- simthaau [wt] [HTB] [wiki] u: sym'thaau; (sym'kvoaf'thaau) [[...]]
- around the pit of the stomach or the heart
- 心頭
- tngx simkvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: tngx sym'kvoaf [[...]]
- strike one's breast, when terribly disappointed at losing a good opportunity especially through one's own fault or at finding good news to be false
- 搥胸
Embree (1)
- simkvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: sym'kvoaf [[...]][i#] [p.231]
- N : beloved child or spouse
- 心肝