Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: u:koex u:li.
DFT (1)- 🗣 køeali 🗣 (u: koex kex'li køex'li) 過濾 [wt][mo] kuè-lī/kè-lī
[#]
- 1. () (CE) to filter; filter
|| 過濾
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (6)
- 🗣u: koex'li 過濾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 過濾
- 🗣u: koex'li 過濾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 過濾
- 🗣u: Y korng arn'nef sviw koex li'phor. 伊講按呢傷過離譜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這麼說太離譜了。
- 🗣u: Cid'koex zøx'hofng'thay, cyn ze zhaan'hngg lorng ho toa'zuie ym`khix, zøq'sid'laang cviaa li'kefng. 這過做風颱,真濟田園攏予大水淹去,作穡人誠離經。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這次颱風,很多田園都被洪水淹沒,農民非常悽慘。
- 🗣u: Kor'zar kaw'thofng bøo li'pien, na beq Taai'oaan thaau'boea seh cit liexn, tiøh pvoaa'svoaf'koex'niar kviaa kuie'na køx goeh. 古早交通無利便,若欲臺灣頭尾踅一輾,著盤山過嶺行幾若個月。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前交通不方便,若要臺灣環島一周,需要翻山越嶺走好幾個月。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Zhefng'beeng bøo tngr zhux, bøo zor; koex'nii bøo tngr zhux, bøo bor.” Tø'sngx lie cid'zun ti goa'ui soex ee zhux li pe'buo ee zhux pud'cie'ar hng, koex'nii'koex'zeq ma aix tngr`khix. 俗語講:「清明無轉厝,無祖;過年無轉厝,無某。」就算你這陣佇外位稅的厝離爸母的厝不止仔遠,過年過節嘛愛轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗諺說:「清明節不回家祭祖掃墓,會背負背祖忘本之名;而過年不回家的出外人,可能是無家庭觀念或是沒妻小的人。」就算你現在在外頭租的屋子離父母家很遠,逢年過節都得回去。
Maryknoll (6)
- køeali [wt] [HTB] [wiki] u: koex'li; køex'li [[...]]
- filter, to strain
- 過濾
- køealixkhix [wt] [HTB] [wiki] u: koex'li'khix; køex'li'khix [[...]]
- filter, strainer
- 過濾器
- li [wt] [HTB] [wiki] u: li; (lu) [[...]]
- filter, strain, percolate, purify liquids
- 濾
- lixkoeasexng pvextok [wt] [HTB] [wiki] u: li'koex'sexng pve'tok; li'køex'sexng pve/pvi'tok [[...]]
- virus
- 濾過性病毒