Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: u:pvix u:barng. Searched for u:pvix u:barng
DFT (2)
🗣 pviebøbarng 🗣 (u: pvix'bøo'barng) 變無魍 [wt][mo] pìnn-bô-báng [#]
1. (V) || 搞不出花樣。
🗣le: (u: Y na bøo cvii pvix'bøo'barng`aq!) 🗣 (伊若無錢就變無魍矣!) (他如果沒錢就搞不出花樣了!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pviesviafbarng 🗣 (u: pvix'sviar'barng) 變啥魍 [wt][mo] pìnn-siánn-báng [#]
1. (Exp) || 搞什麼鬼、耍什麼花樣。
🗣le: (u: Y kuie'kuie'sui'sui, m zay køq beq pvix'sviar'barng`aq.) 🗣 (伊鬼鬼祟祟,毋知閣欲變啥魍矣。) (他鬼鬼祟祟的,不曉得又要耍什麼花樣了。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (4)
🗣u: Ti hiaf pvix kuy'pof, m zay y teq pvix sviar'miq barng? 佇遐變規晡,毋知伊咧變啥物魍? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在那裡弄了老半天,不知道他在搞什麼鬼?
🗣u: Y zoex'kin piexn kaq kw'kw'piq'piq, mng y arn'zvoar, køq thwn'thwn'thox'thox, m zay teq pvix'sviar'barng. 伊最近變甲龜龜鱉鱉,問伊按怎,閣吞吞吐吐,毋知咧變啥魍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他最近變得神神祕祕的,問他怎麼了,又吞吞吐吐的,不知道在搞什麼飛機。
🗣u: Y kuie'kuie'sui'sui, m zay køq beq pvix'sviar'barng`aq. 伊鬼鬼祟祟,毋知閣欲變啥魍矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他鬼鬼祟祟的,不曉得又要耍什麼花樣了。
🗣u: Y na bøo cvii tø pvix'bøo'barng`aq! 伊若無錢就變無魍矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他如果沒錢就搞不出花樣了!

Maryknoll (2)
pviebarng [wt] [HTB] [wiki] u: pvix'barng [[...]] 
beginning a bad course of life, use finesse, devise schemes
搞鬼
pvix bøo barng [wt] [HTB] [wiki] u: pvix bøo barng [[...]] 
cannot be obtained, cannot be done, impracticable, at one's wit's end, in a dilemma
搞不出名堂

Lim08 (1)
u: pvix'barng 變蚊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0672] [#47904]
( 1 ) 計畫hou7人麻煩 。 ( 2 ) 嚴守人情世事 。 <( 1 ) long2是伊teh ∼∼ 。 >