Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: pi'ar.
Searched HTB for pi ar, found 3,
- khof-pi'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- whistle
- 呼啡仔; 吹哨子
- pi'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- pool; marish; a whistle
- 水塘; 沼地; 哨子; 埤圳
- puun pi'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- blow a whistle
- 吹哨子
DFT (3)- 🗣 kho'pi'ar 🗣 (u: khof'py'ar) 呼觱仔 [wt][mo] khoo-pi-á
[#]
- 1. (V)
|| 吹口哨。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pi'ar 🗣 (u: py'ar) 觱仔 [wt][mo] pi-á
[#]
- 1. (N)
|| 哨子。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 puun pi'ar 🗣 (u: puun py'ar) 歕觱仔 [wt][mo] pûn pi-á
[#]
- 1. (V)
|| 吹哨子。
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (9)
- 🗣u: py'ar 埤仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小水池
- 🗣u: Kyn'ar'jit u laang'kheq beq laai, lie aix zurn'pi lak tex png'voar ciaq u'kaux. 今仔日有人客欲來,你愛準備六塊飯碗才有夠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天有客人要來,你要準備六個碗才夠。
- 🗣u: Goar aix zurn'pi biin'ar'zaix ee khør'chix. 我愛準備明仔載的考試。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我必須準備明天的考試。
- 🗣u: Cid ee girn'ar pag'tor'lai u bin'thaang, ciaq e chi kaq sarn'py'paf. 這个囡仔腹肚內有蝒蟲,才會飼甲瘦卑巴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個小孩子肚子裡有蛔蟲,才會養得瘦巴巴的。
- 🗣u: Kaux'hoe ti Lau'buo'jit lorng e zurn'pi ciern'jioong'ar'hoef, ho hoe'iuo kad ti hefng'zeeng. 教會佇老母日攏會準備剪絨仔花,予會友結佇胸前。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 教會在母親節都會準備康乃馨,讓會友別在胸前。
- 🗣u: Vef'ar moar'goeh, af'mar cyn hvoaf'hie, pi'pan kef'ciuo laai chviar chyn'cviaa, zhux'pvy. 嬰仔滿月,阿媽真歡喜,備辦雞酒來請親情、厝邊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 嬰兒滿月,奶奶很高興,準備麻油雞來招待親戚、鄰居。
- 🗣u: Cid kae khør'chix lie aix hør'hør'ar zurn'pi, ciaux'khie'kafng jin'cyn thak, na'si “svaf jit bøo liu, peq'cviu chiu”, tø bøo'hoad'to u hør seeng'zeg`aq. 這改考試你愛好好仔準備,照起工認真讀,若是「三日無餾,𬦰上樹」,就無法度有好成績矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這次考試你要好好的準備,按部就班認真讀書,如果「幾天不複習,可是會忘記所學」,就沒辦法獲得好成績了。
- 🗣u: Suy'jieen af'mar zhuix korng “toa'laang svef'jit ciah baq, girn'ar svef'jit ciah phaq”, kii'sit zar tø zurn'pi siør'moe siong aix ee afng'ar beq saxng y zøx svef'jit lea'but`aq`laq. 雖然阿媽喙講「大人生日食肉,囡仔生日食拍」,其實早就準備小妹上愛的尪仔欲送伊做生日禮物矣啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雖然奶奶嘴裡說「大人生日吃肉,小孩生日挨打」,其實早就準備好小妹最喜歡的娃娃要送給他了啦。
- 🗣u: AF'buun`ar bøo'sex'ji ka iaam khvoax'zøx peh'thngg, ciu'arn'nef khad khix zhafm kaf'py, sit'zai si “bak'ciw hoef'hoef, puu'ar khvoax'zøx zhaix'koef”. 阿文仔無細膩共鹽看做白糖,就按呢𣁳去摻咖啡,實在是「目睭花花,匏仔看做菜瓜」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小文不小心將鹽看成白糖,就這樣舀去加咖啡,真是「眼睛看不清楚,瓠瓜看成絲瓜」。
Maryknoll (4)
- py [wt] [HTB] [wiki] u: py [[...]]
- sound of a whistle
- 哨聲
- pi'ar [wt] [HTB] [wiki] u: py'ar [[...]]
- whistle
- 哨子
- puun pi'ar [wt] [HTB] [wiki] u: puun py'ar; (puun py'py'ar) [[...]]
- blow a whistle
- 吹哨子
EDUTECH (1)
- pi'ar [wt] [HTB] [wiki] u: py'ar [[...]]
- whistle
- 哨子
EDUTECH_GTW (2)
- khopi'ar 呼啡仔 [wt] [HTB] [wiki] u: khof/khoo'py/pii/pi'ar [[...]]
-
- 呼啡仔
- pi'ar 觱仔 [wt] [HTB] [wiki] u: py'ar [[...]]
-
- 觱仔
Embree (2)
- pi'ar [wt] [HTB] [wiki] u: py'ar [[...]][i#] [p.202]
- N ê, ki : whistle
- 哨子
- tetiarm'ar [wt] [HTB] [wiki] u: tee'tiaxm'ar [[...]][i#] [p.256]
- N : tea-room (provides prostitutes and room for patrons, cf chiu2-ka, ka-pi-sek)
- 茶店
Lim08 (1)
- u: py'py'ar pi-pi仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0674] [#48103]
-
- = [ pi仔 ] 。 <>