Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: m:cyn m:gaau. Searched for m:cyn m:gaau
DFT_lk (5)
🗣u: Y cyn gaau kea'siefn, lie m'thafng ho y phiexn`khix. ⬆︎ 伊真𠢕假仙,你毋通予伊騙去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很會假裝,你不要被他騙了。
🗣u: Y cyn gaau pvix'bin, lie m'thafng kaq y korng'sngr'chiøx. ⬆︎ 伊真𠢕變面,你毋通佮伊講耍笑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很容易就翻臉,你別和他開玩笑。
🗣u: Y cyn gaau pvoaf chiøx'khoef'zhud, m'køq y peeng'sioong'sii harn'tid korng'sngr'chiøx. ⬆︎ 伊真𠢕搬笑詼齣,毋過伊平常時罕得講耍笑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他擅於演爆笑劇,但是他平時不苟言笑。
🗣u: Hid ee vef'ar cyn gaau kurn'lioxng, aix siør kox`leq, m'thafng ho y siag løh'khix biin'zhngg'khaf. ⬆︎ 彼个嬰仔真𠢕滾躘,愛小顧咧,毋通予伊摔落去眠床跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個嬰兒很會亂滾亂踢,要看著,別讓他跌到床底下去。
🗣u: AF'eeng thaau cit kae pak'hngg zexng kefng'ciøf suii tng'tiøh hofng'thay, liao kaq kiøx'm'kvar. Kaf'zaix boea`ar voa'khix ia'chi zøx iuu'thngf, tuo'tiøh sii'ky hør, ciaq ho y thaxn kaq iuu'sea'sea, u'viar si “laang chi laang, cit ky kud; thvy chi laang, puii'zud'zud”, cyn'cviax ho laang be'gaau`tid. ⬆︎ 阿榮頭一改贌園種弓蕉隨搪著風颱,了甲叫毋敢。佳哉尾仔換去夜市做油湯,拄著時機好,才予伊趁甲油洗洗,有影是「人飼人,一支骨;天飼人,肥朒朒」,真正予人袂𠢕得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿榮第一次租田園種香蕉就碰上颱風,賠的叫苦連天。幸虧後來換跑道去夜市擺麵攤,遇到景氣好,才讓讓他賺得油水多多,真正是「只靠人,瘦巴巴;天幫助,笑哈哈」,人真的不能自以為了得。

Maryknoll (70)
bøexhux [wt] [HTB] [wiki] u: be hux; bøe'hux ⬆︎ [[...]] 
too late to do something
來不及
zag [wt] [HTB] [wiki] u: zag ⬆︎ [[...]] 
vexed or disturbed by children, flies or mosquitoes
擾,齪
zhar [wt] [HTB] [wiki] u: zhar ⬆︎ [[...]] 
disturb, make a disturbance, annoy by noise and clamor, noisy
吵鬧
zhox [wt] [HTB] [wiki] u: zhox ⬆︎ [[...]] 
vinegar
zhutkex [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'kex; (zhud) ⬆︎ [[...]] 
buyer offering a lower price, talk down the price
講價,還價
zørlaang/zøealaang [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'laang; zøx/zøex'laang; (zoex'laang) ⬆︎ [[...]] 
behavior, be a man, act humanely
為人,做人
had [wt] [HTB] [wiki] u: had ⬆︎ [[...]] 
shout, bawl, to roar at, to thunder at, to say disagreeable things, speak loud and angrily
吆喝,叱吒,責怪
hawkef [wt] [HTB] [wiki] u: hao'kef ⬆︎ [[...]] 
talk in a shrill voice
大嗓子
himsien [wt] [HTB] [wiki] u: hym'sien ⬆︎ [[...]] 
long for, much desire, to envy in good sense, admire
羨慕,欣羨
hvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: hvoaa; (kvoo) ⬆︎ [[...]] 
snore
打鼾
jymnai [wt] [HTB] [wiki] u: jirm'nai ⬆︎ [[...]] 
patience, endure
忍耐
kaesiefn [wt] [HTB] [wiki] u: kaix'siefn ⬆︎ [[...]] 
person who likes to boast
蓋仙
kekkhofng [wt] [HTB] [wiki] u: keg'khofng ⬆︎ [[...]] 
jest, play the fool
裝瘋
khiaau [wt] [HTB] [wiki] u: khiaau ⬆︎ [[...]] 
be fretful or peevish, as a child or mother-in-law, cause constant trouble
刁難,乖張
khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'thai ⬆︎ [[...]] 
treat (well or badly), hospitality
款待,伺候
khog [wt] [HTB] [wiki] u: khog ⬆︎ [[...]] 
tyrannical, cruel, oppressive, extremely, inhuman
ølør [wt] [HTB] [wiki] u: øf'lør ⬆︎ [[...]] 
praise
稱讚,誇獎
phva [wt] [HTB] [wiki] u: phva ⬆︎ [[...]] 
streamlined, dapper, chic (slang)
流線,帥,罩馬子
pøf [wt] [HTB] [wiki] u: pøf ⬆︎ [[...]] 
encourage with favorable, but sometimes unfounded, representations, to treat with flattery, to praise, to cite, to flatter
sansuie [wt] [HTB] [wiki] u: safn'suie ⬆︎ [[...]] 
mountains and rivers, natural scenery (slang) flattery
山水
siaxkaw [wt] [HTB] [wiki] u: sia'kaw ⬆︎ [[...]] 
social intercourse
社交
søo [wt] [HTB] [wiki] u: søo ⬆︎ [[...]] 
creep, to crawl, slowly go walking about
爬,慢吞吞,遛蕩
tiag sngrpvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: tiag sngx'pvoaa ⬆︎ [[...]] 
use an abacus, reckon on the abacus
打算盤


Taiwanese Dictionaries – Sources