Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: u:sae u:bin.
DFT (3)- 🗣 aosaybin 🗣 (u: aux'sae'bin) 漚屎面 [wt][mo] àu-sái-bīn
[#]
- 1. (N)
|| 表情嚴肅,略帶怒氣且沒有笑容。
- 🗣le: (u: Y keg cit ee aux'sae'bin si teq bøo hvoaf'hie sviaq?) 🗣 (伊激一个漚屎面是咧無歡喜啥?) (他擺臭臉是在不高興什麼?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Ka'ki phofngsae boaq bin. 🗣 (u: Kaf'ki phorng'sae boaq bin.) 家己捧屎抹面。 [wt][mo] Ka-kī phóng-sái buah-bīn.
[#]
- 1. ()
|| 自己捧起糞來抹臉。比喻自己給自己難看,自取其辱。
- 🗣le: (u: Kaf'ki ee kviar bøo kax'si, pud'sii siax'six'siax'zexng, køq kvar me zhux'pvy ee girn'ar phvae kaf'kaux, biern'korng ma ho laang khaw'sea, laang korng “kaf'ki phorng'sae boaq'bin” tø si cid khoarn.) 🗣 (家己的囝無教示,不時卸世卸眾,閣敢罵厝邊的囡仔歹家教,免講嘛予人剾洗,人講「家己捧屎抹面」就是這款。) (自己的孩子沒教好,老是丟人現眼,還敢罵鄰居的孩子沒家教,當然會被人挖苦諷刺,人家說「自取其辱」就是這樣。)
- 🗣le: (u: Larn zøx'laang m'thafng sviw phoxng'hofng, zøx be kaux ee tai'cix chiefn'ban m'thafng korng toa'sviaf'oe, na'bøo, si e “kaf'ki phorng'sae boaq'bin”.) 🗣 (咱做人毋通傷膨風,做袂到的代誌千萬毋通講大聲話,若無,是會「家己捧屎抹面」。) (我們做人不要太會吹噓,做不到的事情千萬不要說大話,要不然,可是會「自取其辱」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 saybin 🗣 (u: sae'bin) 屎面 [wt][mo] sái-bīn
[#]
- 1. (N)
|| 板著臉。難看、不悅的臉色。
- 🗣le: (u: Thaux'zar khie`laai tø keg cit ee sae'bin.) 🗣 (透早起來就激一个屎面。) (一大早起來就板著一張臉。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (9)
- 🗣u: Phorng'sae boaq'bin. 捧屎抹面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 拿著糞便塗在自己的臉上。比喻自取其辱。
- 🗣u: Tak'kef sefng phirn hør, tarn`leq sw ee laang be'sae khie'phuix'bin. 逐家先品好,等咧輸的人袂使起呸面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大家先說好,等一下輸的人不能翻臉。
- 🗣u: Hiefn`koex'laai, tøx'bin ma e'sae siar. 掀過來,倒面嘛會使寫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 翻過來,背面也可以寫。
- 🗣u: Cid'taq ee lo'bin thaau'tuo'ar ciaq khong`ee, lie be'sae'tid of'peh tah. 這搭的路面頭拄仔才鞏的,你袂使得烏白踏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這裡的路面剛剛鋪的,你不可以亂踩。
- 🗣u: phorng'sae boaq'bin 捧屎抹面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 捧著屎往臉上抹。比喻自取其辱。
- 🗣u: Y keg cit ee aux'sae'bin si teq bøo hvoaf'hie sviaq? 伊激一个漚屎面是咧無歡喜啥? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他擺臭臉是在不高興什麼?
- 🗣u: aux'sae'bin 漚屎面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 臭臉、生氣難看的臉色
- 🗣u: Thaux'zar khie`laai tø keg cit ee sae'bin. 透早起來就激一个屎面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一大早起來就板著一張臉。
- 🗣u: Kvoaf'sy laai'kaux boea'zam, khaq sw'bin`ee sae tøx'thaau'thuii, thee'zhud syn zexng'kix, sex'bin perng'liexn'tngr, tøx'viaa. 官司來到尾站,較輸面的使倒頭槌,提出新證據,勢面反輾轉,倒贏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 官司來到尾聲,居劣勢的一方的使出回馬槍,提出新證據,局勢逆轉,反敗為勝。
Maryknoll (3)
- chiokpafn [wt] [HTB] [wiki] u: chiog'pafn; (ciao'sae'bin) [[...]]
- freckles, freckle faced
- 雀斑
- ciawsaybin [wt] [HTB] [wiki] u: ciao'sae'bin [[...]]
- freckle face, angry face
- 雀斑臉,生氣的臉孔
- saybin [wt] [HTB] [wiki] u: sae'bin [[...]]
- unpleasant face
- 臭臉
Lim08 (2)
- u: ciao'sae'bin 鳥屎面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0093] [#11355]
-
- ( 1 ) 笑詼演員e5面 。
( 2 ) 戲弄cha - bou2人 。 <( 2 ) kap cha - bou2 teh ∼∼∼ 。 >
- u: phorng'sae boaq'bin 捧屎 抹面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0905] [#47166]
-
- 對家己做戇tai7 - chi3 。 <>