Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: bøo sek.
DFT_lk (8)
🗣u: Ciaf ee te'thaau lie u sek`bøo? ⬆︎ 遮的地頭你有熟無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個地方你熟嗎?
🗣u: Yn nng ee bøo siøf'bad, larn laai kaix'siau ho yn sek'sai. ⬆︎ 𪜶兩个無相捌,咱來介紹予𪜶熟似。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個還不相識,我們來介紹讓他們認識。
🗣u: Cid pvoaa zhaix'tau zhar bøo sek, ciog zhaux'zhvex. ⬆︎ 這盤菜豆炒無熟,足臭腥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這盤豇豆沒炒熟,很腥。
🗣u: Y zøx tiøh liaang'sex'liaang'sex, pat'laang laai zøx tø bøo hiaq sek'chiuo! ⬆︎ 伊做著涼勢涼勢,別人來做就無遐熟手! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他做起來輕鬆自在,別人來做就沒那麼順手!
🗣u: Baq sah u sek`bøo? ⬆︎ 肉煠有熟無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肉燙熟了嗎?
🗣u: Khi'ar bøo sek, ciah tiøh cyn siab. ⬆︎ 柿仔無熟,食著真澀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
柿子沒熟,吃起來很澀。
🗣u: Lo'zhao bøo sek, m'thafng zhoa laang peq'svoaf. ⬆︎ 路草無熟,毋通𤆬人𬦰山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
路況不熟,不可以帶隊爬山。
🗣u: Ku'tea goarn bøo sek'sai, ku'nii ciaq siøf'bad. ⬆︎ 舊底阮無熟似,舊年才相捌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
原本我們不相識,去年才彼此認識。

Maryknoll (13)
zhaozhvex [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'zhvex; (zhaux'chvix) ⬆︎ [[...]] 
The vegetation is luxuriant.
生腥味
zhaotaf por bøo sek [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'taf por bøo sek ⬆︎ [[...]] 
add insult to injury (Lit. substitute uncooked food for burnt food offered to someone to eat)
截長補短
zhutsek [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'sek ⬆︎ [[...]] 
be present at class or a meeting, attendance
出席
sek [wt] [HTB] [wiki] u: sek ⬆︎ [[...]] 
done (of things cooked), acquainted with, well learned
熟,熟識
segsai [wt] [HTB] [wiki] u: sek'sai ⬆︎ [[...]] 
acquainted with
相識,認識

Embree (1)
u: bøo'lien'sek ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
SV : inexperienced, without practice
不熟練

Lim08 (2)
u: bøo ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0852] [#3005]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 無物件 。 ( 3 ) 存在 。 ( 4 ) 過去無做 。 ( 5 ) 無 …( 狀態 ) 。 ( 6 ) 附ti7動詞後表示否定 。 ( 7 ) 無法度 。 ( 8 ) 若無 。 ( 9 ) hoah人阻止e5時e5話 。 <( 2 ) 有 ∼ ; long2 ∼ ; 有紙 ∼ 筆 ; ∼ 錢 。 ( 3 )∼ 人ti7 hia ; 我真久 ∼ ti7內地 。 ( 4 )∼ 去 ; ∼ 買 ; ∼ 睏 。 ( 5 )∼ sim - sek ; 電火 ∼ 光 。 ( 6 ) phah ∼ 門 ; 討 ∼ 錢 ; 唱 ∼ 聲 ; chhoe7 ∼ 人 ; than3 ∼ 食 ; 看 ∼ 明 ; 煮 ∼ 爛 。 ( 7 ) chit - pang糴e5米khah ∼ 食 ; chit塊雪文khah ∼ 洗 ; 榕乳鞋khah ∼ 穿 ; 紙雨傘khah ∼ kiah8 。 ( 8 )∼, 你thai3去 ; ∼, an2 - ni lah ;∼, 你m7 - thang去 。 ( 9 )∼, 吉a2 , 你teh chhong3啥 ? ∼, 定a2 , 你m7緊去 。 >
u: chvy'kvix sek'bøo'hun ⬆︎ 生見 熟無份 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0112] [#8242]
= 意思 : 鬥腳手煮食soah無受招待食頓 。 <>


Taiwanese Dictionaries – Sources