Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: m:khaf m:chiuo.
HTB (1)
- khaf sngf chiuo nngr [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- limbs weak with sickness or exhaustion
- 腳酸手軟
DFT_lk (10)
- 🗣u: Hør'hør'ar korng tø hør, m'thafng arn'nef khie'khaf'tang'chiuo. 好好仔講就好,毋通按呢起跤動手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 好好說就好,不要這樣動手動腳的。
- 🗣u: Lirn m'thafng khie'khaf'tang'chiuo. 恁毋通起跤動手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你們不要互相毆打。
- 🗣u: Kirn laai taux'khaf'chiuo, m'thafng zhaq'køq khia leq khvoax. 緊來鬥跤手,毋通插胳徛咧看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 快來幫忙,不要插腰站在那邊看熱鬧。
- 🗣u: Y suy'jieen laang svef'zøx ea'puii'ea'puii, m'køq khaf'chiuo cyn liuo'liah. 伊雖然人生做矮肥矮肥,毋過跤手真扭掠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他雖然長得矮小肥短,不過手腳很敏捷。
- 🗣u: Y aix korng phof'paai'oe, m si cyn'cviax beq ka laang taux'khaf'chiuo. 伊愛講鋪排話,毋是真正欲共人鬥跤手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他喜歡說門面話,不是真的想幫助人家。
- 🗣u: Y sviu'beq phiexn`goar, m'køq zar tø ho goar khvoax'phoax'khaf'chiuo`aq. 伊想欲騙我,毋過早就予我看破跤手矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他想騙我,可是早就被我識破了。
- 🗣u: Lie maix liah'zurn bøo laang zay, “laang teq zøx, thvy teq khvoax”, lie na køq m liong'zar siw'khaf'sea'chiuo, kirn'zoah'ban e ho laang saf jip'khix loong'ar'lai. 你莫掠準無人知,「人咧做,天咧看」,你若閣毋冗早收跤洗手,緊縒慢會予人捎入去櫳仔內。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你別以為沒人知道,「人在做,天在看」,如果你再不早點收手,早晚等著被人逮捕入監。
- 🗣u: Terng'jit'ar lie beq pvoaf'zhux, lirn af'ku zoafn'kafng zherng'kar laai ka lie taux pvoaf, lie m'na bøo karm'sia`y, køq hiaam y khaf'chiuo ban, cviaa'sit si “goe'sefng ciah buo'ku, chyn'chviu ciah tau'hu”. 頂日仔你欲搬厝,恁阿舅專工請假來共你鬥搬,你毋但無感謝伊,閣嫌伊跤手慢,誠實是「外甥食母舅,親像食豆腐」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 前幾天你要搬家,你舅舅特地請假來幫你搬,你非但沒有感謝他,還嫌他笨手笨腳,你這個外甥真是「占盡你舅舅的便宜」。
- 🗣u: Thaau'kef tvia'tvia cit ky zhuix seh'seh'liam, m'køq “zap'liam taf'kef zhud baan'phoee syn'pu”, kuo`laai e'khaf'chiuo'laang lorng baa'pix`khix`aq, bøo teq ka y sixn'tao. 頭家定定一支喙踅踅唸,毋過「雜唸大家出蠻皮新婦」,久來下跤手人攏麻痺去矣,無咧共伊信篤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老闆一張嘴常常念個不停,但「有嘮叨的上司,就會有不聽話的部屬」,久了底下的員工都麻木了,也不把他當一回事。
- 🗣u: Laang korng, “Kviaf bor tai'tiong'hw, phaq bor ty kao guu.” Afng'ar'bor tiøh'aix ho'siofng thviax'siøq kaq zwn'zhuun, m'thafng khie'khaf'tang'chiuo. 人講:「驚某大丈夫,拍某豬狗牛。」翁仔某著愛互相疼惜佮尊存,毋通起跤動手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「怕妻子的是男子漢,打妻子的豬狗不如。」夫妻要互相疼惜與尊重,不要動手動腳。
Maryknoll (18)
- kvaa [wt] [HTB] [wiki] u: kvaa [[...]]
- contain, hold with one hand or under the arm
- 含,懷,挾
- khaf sngf chiuo nngr [wt] [HTB] [wiki] u: khaf sngf chiuo nngr [[...]]
- limbs weak with sickness or exhaustion
- 腳酸手軟
- khafng [wt] [HTB] [wiki] u: khafng [[...]]
- hole, aperture, wound, cut, leak, pit, cave, den, burrow, opportunity for making money, for finding fault
- 孔,洞,傷口
- kiw [wt] [HTB] [wiki] u: kiw; (siog) [[...]]
- shrink
- 縮
- lw [wt] [HTB] [wiki] u: lw [[...]]
- push out, push forward, cut with hair clippers, push a thing away from one's self or towards another (with hand, foot or stick)
- 推進
- nngr [wt] [HTB] [wiki] u: nngr; (loarn) [[...]]
- soft, tender, weak, flexible, yielding
- 軟