Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: to boea; to bøea.
DFT (5)- 🗣 bøea 🗣 (u: bea boea bøea) 買p [wt][mo] bé/bué
[#]
- 1. (V) to use money to purchase sth; to buy; to purchase
|| 使用金錢購物。
- 🗣le: (u: Goar beq bea svaf.) 🗣 (我欲買衫。) (我要買衣服。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bøefcixn 🗣 (u: bea boea'cixn bøea'cixn) 買進 [wt][mo] bé-tsìn/bué-tsìn
[#]
- 1. () (CE) to purchase; to buy in (goods)
|| 買進
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bøefphiøx 🗣 (u: bea boea'phiøx bøea'phiøx) 買票 [wt][mo] bé-phiò/bué-phiò
[#]
- 1. (V) to buy votes; to commit vote buying (in an election)
|| 選舉時候選人或其樁腳送給選民金錢或其他好處,要求選民投票給自己,是一項違法的行為。
- 2. (V) to buy a ticket (plane or train)
|| 購買機票或車票。
- 🗣le: (u: Beq ze chiaf aix sefng bea phiøx.) 🗣 (欲坐車愛先買票。) (坐車要先購票。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 korbøea 🗣 (u: kox'bea boea kox'bøea) 購買 [wt][mo] kòo-bé/kòo-bué
[#]
- 1. () (CE) to purchase; to buy
|| 購買
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siubøea 🗣 (u: siw'boea bea siw'bøea) 收尾 [wt][mo] siu-bué/siu-bé
[#]
- 1. (V)
|| 收場結尾、結束、善後。
- 🗣le: (u: Lie tai'cix buo kaux cid khoarn te'po, ciaq ho goar laai siw'boea, karm be sviw chiaw'koex?) 🗣 (你代誌舞到這款地步,才予我來收尾,敢袂傷超過?) (你把事情搞到這種地步,才要我來善後,不會太過份了嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
Maryknoll (39)
- ang'ii sun oexbøea [wt] [HTB] [wiki] u: aang'ii sun oe'boea; aang'ii sun oe'bøea [[...]]
- sorceress collecting ideas from the questions asked so as to give suitable answers, said of taking the cue from what someone says so as to speak to please someone
- 順著人的語意而言,阿諛
- bøefgee [wt] [HTB] [wiki] u: boea'gee; bøea'gee [[...]]
- year-end dinner given by a shop owner to entertain his employees on the 16th of the twelfth moon, during which an employee would know that he will not be hired for the coming year if the head of a cooked chicken is pointed at his seat
- 尾牙
- bøefhøe [wt] [HTB] [wiki] u: boea'hoe; bøea'høe [[...]]
- last member of a private lending association in which each member puts in a deposited amount of money each month and they bid on who will get the money each month. The one with the lowest bid gets the money that month.
- 尾會
- bøefkhvoar [wt] [HTB] [wiki] u: boea'khvoar; bøea'khvoar [[...]]
- the final payment on a debt
- 尾款
- bøefsuii [wt] [HTB] [wiki] u: boea'suii; bøea'suii [[...]]
- follow close behind, to tail, to shadow
- 尾隨
- chiuxthaau [wt] [HTB] [wiki] u: chiu'thaau [[...]]
- stump, trunk
- 樹頭
- ciongthaau kaobøea [wt] [HTB] [wiki] u: cioong'thaau kaux'boea; cioong'thaau kaux'bøea [[...]]
- from the start to the end, throughout
- 從頭到尾
- zu [wt] [HTB] [wiki] u: zu [[...]]
- self, personal, private, in person, personally, from, since, natural, naturally
- 自,從
- zuxthaau ciebøea [wt] [HTB] [wiki] u: zu'thaau cix'boea; zu'thaau cix'bøea [[...]]
- all the way through, from the beginning to the end
- 自頭至尾
- zuxthaau-kaobøea [wt] [HTB] [wiki] u: zu'thaau kaux'boea; zu'thaau-kaux'bøea [[...]]
- from the beginning to the end, all the way through
- 自始至終
- hofthaau niawchybøea [wt] [HTB] [wiki] u: hor'thaau niao'chie'boea; hor'thaau niao'chie/zhuo'bøea [[...]]
- start doing something with vigor but fail to see it through, impressive in the beginning but disappointing in the end
- 虎頭蛇尾
- iøbøea khitliin [wt] [HTB] [wiki] u: iøo'boea khid'liin; iøo'bøea khid'liin [[...]]
- wag the tail and court favors — to fawn and be obsequious
- 搖尾乞憐
- iøthaau pvoaxbøea [wt] [HTB] [wiki] u: iøo'thaau pvoa'boea; iøo'thaau pvoa'bøea [[...]]
- act obsequiously (Lit. to bobble the head and wag the tail like a dog hoping to please the master)
- 搖頭擺尾
- jixthaau jixbøea [wt] [HTB] [wiki] u: ji'thaau ji'boea; ji'thaau ji'bøea [[...]]
- nothing for me in a contract, none of my business (Lit. from the first character to the last)
- 字頭字尾
- kaux loxbøea [wt] [HTB] [wiki] u: kaux lo'boea; kaux lo'bøea [[...]]
- to the end, at last, finally
- 到最後,結果
- kuibøea [wt] [HTB] [wiki] u: kuy'boea; kuy'bøea [[...]]
- last, final, terminal stage
- 最後,最終
- lafmbøea [wt] [HTB] [wiki] u: larm'boea; larm'bøea [[...]]
- engage to make up the deficiency (in a subscription), take over, pay for the tail end expenses of a job
- 攬後,處理善後
- liongthaau zoabøea [wt] [HTB] [wiki] u: lioong'thaau zoaa'boea; lioong'thaau zoaa'bøea [[...]]
- dragon's head and snake's tail — dwindling away to nothing after an initial display of greatness
- 龍頭蛇尾
- phorngboea [wt] [HTB] [wiki] u: phoxng'boea; phoxng'bøea [[...]]
- the amount budgeted over and above what is actually needed to purchase an item to make sure expenses can be covered, also refers to the number of things budgeted
- 較實際寬鬆之數目
- pvoa (tvoa)`tiøh luikongboea [wt] [HTB] [wiki] u: pvoa (tvoa)`tiøh luii'kofng'boea; pvoa (tvoa)`tiøh luii'kofng'bøea [[...]]
- be involved
- 受拖累
- siubøea [wt] [HTB] [wiki] u: siw'boea; siw'bøea [[...]]
- come to a conclusion, concluding passage, movement, settle (an affair), put things in order, clear away
- 結束,收拾善後
- thaau kaux bøea [wt] [HTB] [wiki] u: thaau kaux boea; thaau kaux bøea [[...]]
- from the beginning to the end
- 從頭到尾
- tiaux-chiabøea [wt] [HTB] [wiki] u: tiaux-chiaf'boea; tiaux-chiaf'bøea; (tiaux-chiaf'liern) [[...]]
- Hang on to the back (side) of a train, bus (figure of speech)
- 吊車後(沒車資)
- toxboea [wt] [HTB] [wiki] u: to'boea; to'bøea [[...]]
- area below the belly button
- 肚子下方(臍下三寸處)
- tøex bøefau [wt] [HTB] [wiki] u: toex boea'au; tøex bøea'au [[...]]
- go along one in back of the other, to trail along behind
- 跟在後面,隨後
- tøex-zhuiebøea [wt] [HTB] [wiki] u: toex'zhuix'boea; tøex'zhuix'bøea [[...]]
- repeat a teacher's words in order to learn, repeat a man's words, feign having knowledge (which one just picked from his co-conversationalist)
- 重複別人的話
- uxthaau-uxbøea [wt] [HTB] [wiki] u: u thaau u boea; u'thaau-u'bøea [[...]]
- do a job from beginning to end, it has a beginning and an end
- 有始有終
Embree (3)
- soax-zhuiebøea [wt] [HTB] [wiki] u: soax zhuix'bea/boea; soax-zhuix'bøea [[...]][i#] [p.242]
- VO : add to what someone else has said
- 接話尾
- soax-zhuiebøea [wt] [HTB] [wiki] u: soax zhuix'bea/boea; soax-zhuix'bøea [[...]][i#] [p.242]
- VO : do according to what someone else has said
- 接話尾
- thaubøea [wt] [HTB] [wiki] u: thaau'boea; thaau'bøea [[...]][i#] [p.280]
- TW : in all, from start to finish
- 前後