Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: "bøo zhøx".
DFT (1)
🗣 bøzhøx 🗣 (u: bøo'zhøx) 無錯 [wt][mo] bô-tshò [#]
1. (Exp) || 沒錯,用來強調完全正確。
🗣le: (u: Kuy zaang hør'hør, bøo'zhøx.) 🗣 (規欉好好,無錯。) (整株好好的,沒有砍斷。以「砍柴」的「剉」tshò諧音「錯」字,來造的俏皮話。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (2)
🗣u: Kuy zaang hør'hør, bøo'zhøx. ⬆︎ 規欉好好,無錯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
整株好好的,沒有砍斷。以「砍柴」的「剉」tshò諧音「錯」字,來造的俏皮話。
🗣u: Zuie'tuix bøo zhøx'bie. ⬆︎ 水碓無糙米。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
稻穀用水碓碾過,變成白米,不會留下糙米。俗語,比喻做事精密的人不會疏忽。

Maryknoll (7)
bøzhøx [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhøx ⬆︎ [[...]] 
correct, without error, no mistake, That's right! Not bad! Right on!
不錯,沒錯
zhøx [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx ⬆︎ [[...]] 
wrong, mistake, a fault, error, a blunder
si'høo bøzhøx [wt] [HTB] [wiki] u: sy'høo bøo'zhøx ⬆︎ [[...]] 
exactly right, no mistake at all
絲毫不錯

EDUTECH (1)
bøzhøx [wt] [HTB] [wiki] u: bøf/bøo'zhøx ⬆︎ [[...]] 
without error, correct, right
沒錯

Embree (2)
bøzhøx [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhøx ⬆︎ [[...]][i#] [p.14]
SV : correct, right
沒錯
bøzhøx [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhøx ⬆︎ [[...]][i#] [p.14]
IE : Right! Yes indeed!
沒錯

Lim08 (2)
u: bøo'zhøx ⬆︎ 無錯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0857] [#3032]
無m7 - tioh8 , 原來如此 。 <>
u: thvy bøo'zhøx'tuix ⬆︎ 天無錯對 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0269] [#60586]
天無做錯誤e5配合 。 <>


Taiwanese Dictionaries – Sources