Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: "beq sie".
DFT_lk (16)
- 🗣u: Y khix ho hid ee m'cviaa'laang khix kaq beq'sie. 伊去予彼个毋成人氣甲欲死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他被那個不肖之徒氣個半死。
- 🗣u: Goar ee pag'tor thviax kaq beq'sie. 我的腹肚疼甲欲死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我的肚子痛得要死。
- 🗣u: khix kaq beq'sie 氣甲欲死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 氣得要死
- 🗣u: Beeng'beeng si lie m'tiøh, køq beq sie'zvex. 明明是你毋著,閣欲死諍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 明明是你不對,還要強辯。
- 🗣u: Tai'cix beeng'beeng si lie zøx`ee, lie køq beq sie'loa`laang. 代誌明明是你做的,你閣欲死賴人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 事情明明是你做的,你還要硬賴給別人。
- 🗣u: Goar thex y hoaan'lør kaq beq'sie, y khiog'si bøo'iaux'bøo'kirn. 我替伊煩惱甲欲死,伊卻是無要無緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我替他煩惱得要死,他卻漠不關心。
- 🗣u: Zøx kaq beq'sie, m tat'tid laang cit kux oe. 做甲欲死,毋值得人一句話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做得要死,還比不上人家一句話。
- 🗣u: Khix kaq beq'sie. 氣甲欲死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 氣得要死。
- 🗣u: Y ti hiaf khaux kaq beq'sie'beq'oah, si hoad'sefng sviar'miq tai'cix? 伊佇遐哭甲欲死欲活,是發生啥物代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他在那裡哭得死去活來,到底發生什麼事情?
- 🗣u: Kvoaa kaq beq'sie. 寒甲欲死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 冷得要死。
- 🗣u: Beq sie, be'tid khuix tng. 欲死,袂得氣斷。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俚語,字面意思是,將死卻不能安然逝去。比喻情勢惡劣,只得苟延殘喘;或指事情多得做不完,不做又不行;或指經商失敗,處境艱難。
- 🗣u: Goar peq laau'thuy bøo'sex'ji, khøx'tiøh khaf'taang, thviax kaq beq'sie! 我𬦰樓梯無細膩,靠著跤胴,疼甲欲死! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我爬樓梯不小心,撞到腳脛,痛得要死!
- 🗣u: Zef beeng'beeng si hor'thii, lie gve beq sie'zvex si thaau'mngg'zhaix. 這明明是滸苔,你硬欲死諍是頭毛菜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這確實是青海苔,你硬是要強辯是髮菜。
- 🗣u: Hid zaan tai'cix tak'kef tøf sviu'beq ka y paxng ho be'kix`tid, lie si køq liu hef beq'sie? 彼層代誌逐家都想欲共伊放予袂記得,你是閣餾彼欲死? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那件事情大家都想要遺忘,你又重提是要幹什麼?
- 🗣u: Goarn lau'pe khix kaq beq'sie. 阮老爸氣甲欲死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我爸爸氣得不得了。
- 🗣u: Y kiexn'na zøx'tiøh khafng'khoex tø arn'nef beq'sie'beq'sie. 伊見若做著工課就按呢欲死欲死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他每次一工作時就一副無精打采的樣子。
Lim08 (6)
- u: beq'sie beh死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763] [#2355]
-
- ( 1 ) kiong5 - beh死去 。
( 2 ) 無路用 , 無聊 。
( 3 ) 非常be7堪得 。 <( 1 )∼∼∼∼ ; ∼∼ chiah放臭屁 = 意思 : 指吝嗇e5主人到beh倒店chiah施小恩 ; 今仔日我人 ∼∼ 。
( 2 ) 買chit - e5 ∼∼ ; 叫我 ∼∼ ; chit屑a2 ∼∼ 。
( 3 ) kah ∼∼ ; 痛kah ∼∼ ; 寒kah ∼∼ 。 >
- u: beq'sie beq'oah bøeq'sie bøeq'oah 要死要活 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763,B0849/B0866] [#2356]
-
- 拚命做 。 < 講kah ∼∼∼∼ ; 食kah ∼∼∼∼ ; 了kah ∼∼∼∼ ; 作kah ∼∼∼∼ 。 >
- u: beq'sie boe'tid'khuix'tng beh死 boe7得氣斷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763] [#2357]
-
- 做boe7完 , 無做koh be7 - sai2得 。 <>
- u: beq'sie'na'hvai 要死但咦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763] [#2358]
-
- 身體非常衰弱痛苦 。 < 人 ∼∼∼∼ ; 作穡作kah ∼∼∼∼ ; 無閒kah ∼∼∼∼ 。 >
- u: zhuun'beq'sie 存要死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0363] [#9990]
-
- 覺悟beh去死 。 <>
- u: kviaf'kaq beq'sie 驚到要死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0237] [#32968]
-
- 非常驚惶 。 <>