Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: "phvae korng".
DFT (1)
🗣 phvaykorng 🗣 (u: phvae'korng) 歹講 [wt][mo] pháinn-kóng [#]
1. (Adj) || 難說。指事情狀況難以說明清楚或難以預料。
🗣le: (u: Bi'laai sia'hoe e piexn arn'zvoar, cyn phvae'korng.) 🗣 (未來社會會變按怎,真歹講。) (未來社會會變怎樣,真難說。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (2)
🗣u: Bi'laai sia'hoe e piexn arn'zvoar, cyn phvae'korng. 未來社會會變按怎,真歹講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
未來社會會變怎樣,真難說。
🗣u: Laang ee mia'un si cyn phvae'korng`ee. 人的命運是真歹講的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人的貧富禍福是很難斷定的。

Maryknoll (1)
phvaykorng [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'korng [[...]] 
hard to speak (out), not suitable to talk about, hard to explain
不好講,難講

EDUTECH (1)
phvae-kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: phvae-korng'oe [[...]] 
difficult to bargain or deal with, hard to persuade
難開口, 難說服

EDUTECH_GTW (1)
phvae-kofng'oe 歹講話 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae-korng'oe [[...]] 
歹講話

Embree (1)
phvae-kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'korng'oe [[...]][i#] [p.213]
SV : difficult to bargain or deal with, hard to persuade
難開口, 難說服

Lim08 (2)
u: phvae'korng 歹講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0578] [#46153]
無好講 。 <>
u: phvae'korng'oe 歹講話 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0578] [#46154]
無好講話 , tai7 - chi3麻煩 。 < 大家講一個直 , 到時khah boe7 ∼∼∼ 。 >