Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: "svaf jit".
DFT (4)
🗣 Cit jit soafzay, svaf jit khiaxngg. 🗣 (u: Cit jit soar'zay, svaf jit khia'ngg.) 一日徙栽,三日徛黃。 [wt][mo] Tsi̍t ji̍t suá-tsai, sann ji̍t khiā-n̂g. [#]
1. () || 苗木移植一次得枯黃好幾天才會恢復生機。比喻經常變換工作難以累積實力,以致難有成效。勉勵做人做事要有定性,老是見異思遷則有害無利。
🗣le: (u: Laang korng, “Cit jit soar'zay, svaf jit khia'ngg.” Na pud'sii teq voa thaau'lo, sviu'beq køf'sefng øq`loq.) 🗣 (人講:「一日徙栽,三日徛黃。」若不時咧換頭路,想欲高升就僫囉。) (人們說:「移植一次,蔫黃三日。」若經常換工作,恐就無法順利高升囉。)
2. () || 或指常常更換環境,以致難以適應。
🗣le: (u: Cit'koar pe'buo tuix yn kviar'jii ee kaux'iok sviw koex koafn'sym, iaw'kiuu beq voa pafn'kib, iah'si tiaux'khix pat kefng hak'hau, m'køqcit jit soar'zay, svaf jit khia'ngg”, girn'ar'laang ah e'khafm'tid arn'nef pvoaf'soar, ma bøo'hoad'to zux'sym laai thak'zheq.) 🗣 (一寡爸母對𪜶囝兒的教育傷過關心,要求欲換班級,抑是調去別間學校,毋過「一日徙栽,三日徛黃」,囡仔人曷會堪得按呢搬徙,嘛無法度注心來讀冊。) (一些父母對於他們的小孩的教育太過關心,要求要換班級,或是調去別間學校,但是「移植一次,蔫黃三日」,小孩子怎麼能受得了這樣遷移,也沒辦法用心讀書。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cit jit thie'thaau, svaf jit ientaau. 🗣 (u: Cit jit thix'thaau, svaf jit ieen'taau.) 一日剃頭,三日緣投。 [wt][mo] Tsi̍t ji̍t thì-thâu, sann ji̍t iân-tâu. [#]
1. () || 理一次髮,可以英俊個三天。理髮後會使人看起來清爽有神,自己順眼,別人也會有好印象。
🗣le: (u: Tuo khix thix'thaau'tiaxm thix'thaau tngr`laai, zhux'pvy'taw ee laang khvoax`tiøh ka goar øf'lør korng, “Cit jit thix'thaau, svaf jit ieen'taau.”) 🗣 (拄去剃頭店剃頭轉來,厝邊兜的人看著就共我呵咾講:「一日剃頭,三日緣投。」) (剛從理髮店理髮回來,鄰居看到就稱讚我說:「一天理髮,三天英俊。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cit jit thøfhae, svaf jit phak bang. 🗣 (u: Cit jit thør'hae, svaf jit phak bang.) 一日討海,三日曝網。 [wt][mo] Tsi̍t ji̍t thó-hái, sann ji̍t pha̍k bāng. [#]
1. () || 捕一天魚,卻三天在曬魚網;引申為人懶惰,工作一天,休息三天。比喻一曝十寒。
🗣le: (u: Y korng beq jin'cyn zurn'pi khør'chix, cid'mar thaix e køqcit jit thør'hae, svaf jit phak bang”, keg hoxng'hoxng`leq.) 🗣 (伊講欲認真準備考試,這馬呔會閣「一日討海,三日曝網」,激放放咧。) (他不是說要認真準備考試,怎麼現在又「三天打魚,兩天晒網」,裝得一副毫不在意的樣子呢。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Svaf jit bøo liu, pehcviu chiu. 🗣 (u: Svaf jit bøo liu, peq'cviu chiu.) 三日無餾,𬦰上樹。 [wt][mo] Sann ji̍t bô liū, peh-tsiūnn tshiū. [#]
1. () || 三天不溫習,學過的東西就爬上了樹梢。說明學過的東西要勤加溫習,稍有怠惰,很快所學的東西就會忘得一乾二淨。
🗣le: (u: Cid kae khør'chix lie aix hør'hør'ar zurn'pi, ciaux'khie'kafng jin'cyn thak, na'sisvaf jit bøo liu, peq'cviu chiu”, bøo'hoad'to u hør seeng'zeg`aq.) 🗣 (這改考試你愛好好仔準備,照起工認真讀,若是「三日無餾,𬦰上樹」,就無法度有好成績矣。) (這次考試你要好好的準備,按部就班認真讀書,如果「幾天不複習,可是會忘記所學」,就沒辦法獲得好成績了。)
🗣le: (u: Laang na u'hoex`hvoq, kix'tii khag'sit e piexn zhaf, “svaf jit bøo liu, peq'cviu chiu”, kuie kafng zeeng øh`tiøh ee kafng'hw, na bøo køq liu be'kix'tid liao'liao`aq, u'viar cyn hai.) 🗣 (人若有歲乎,記持確實會變差,「三日無餾,𬦰上樹」,幾工前學著的工夫,若無閣餾就袂記得了了矣,有影真害。) (人上了年紀,記憶確實會變差,「幾天不複習,就忘記所學」,前幾天學會的技藝,要是不再溫習就全都忘記了,真的很糟糕。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (11)
🗣u: Y sviu'beq khuy'tiaxm zøx'sefng'lie, goar khvoax si bøo svaf jit ee hør kofng'kerng`laq! 伊想欲開店做生理,我看是無三日的好光景啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他想要開店做生意,我看好景維持不了三天啦!
🗣u: Cit jit soar'zay, svaf jit khia'ngg. 一日徙栽,三日徛黃。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
樹木被移植之後,有一段時間會出現暫時性枯黃的現象。引申用來勸人不要沒有定性,否則很難有所成就。
🗣u: Siao'jiin pøx'oafn svaf jit, kwn'zuo pøx'oafn svaf nii. 小人報冤三日,君子報冤三年。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小人總急著報仇,而君子則會從長計議,爭回一個公道。
🗣u: Cit axm bøo'biin, svaf jit seh'siin. 一暗無眠,三日踅神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一個晚上睡不好,會導致連續三天精神恍惚。
🗣u: Svaf jit bøo liu, peq cviu chiu. 三日無餾,𬦰上樹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三天不複習,學過的東西都爬到樹上去了,即忘記之意。
🗣u: Cit jit thix'thaau svaf jit iefn. 一日剃頭三日嫣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一天理髮之後三天都很漂亮。
🗣u: Tuo khix thix'thaau'tiaxm thix'thaau tngr`laai, zhux'pvy'taw ee laang khvoax`tiøh tø ka goar øf'lør korng, “Cit jit thix'thaau, svaf jit ieen'taau.” 拄去剃頭店剃頭轉來,厝邊兜的人看著就共我呵咾講:「一日剃頭,三日緣投。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剛從理髮店理髮回來,鄰居看到就稱讚我說:「一天理髮,三天英俊。」
🗣u: Y korng beq jin'cyn zurn'pi khør'chix, cid'mar thaix e køq “cit jit thør'hae, svaf jit phak bang”, keg hoxng'hoxng`leq. 伊講欲認真準備考試,這馬呔會閣「一日討海,三日曝網」,激放放咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不是說要認真準備考試,怎麼現在又「三天打魚,兩天晒網」,裝得一副毫不在意的樣子呢。
🗣u: Laang korng, “Cit jit soar'zay, svaf jit khia'ngg.” Na pud'sii teq voa thaau'lo, sviu'beq køf'sefng tø øq`loq. 人講:「一日徙栽,三日徛黃。」若不時咧換頭路,想欲高升就僫囉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人們說:「移植一次,蔫黃三日。」若經常換工作,恐就無法順利高升囉。
🗣u: Cit'koar pe'buo tuix yn kviar'jii ee kaux'iok sviw koex koafn'sym, iaw'kiuu beq voa pafn'kib, iah'si tiaux'khix pat kefng hak'hau, m'køq “cit jit soar'zay, svaf jit khia'ngg”, girn'ar'laang ah e'khafm'tid arn'nef pvoaf'soar, ma bøo'hoad'to zux'sym laai thak'zheq. 一寡爸母對𪜶囝兒的教育傷過關心,要求欲換班級,抑是調去別間學校,毋過「一日徙栽,三日徛黃」,囡仔人曷會堪得按呢搬徙,嘛無法度注心來讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一些父母對於他們的小孩的教育太過關心,要求要換班級,或是調去別間學校,但是「移植一次,蔫黃三日」,小孩子怎麼能受得了這樣遷移,也沒辦法用心讀書。
🗣u: Siok'gie korng, “Laang ze oe tø ze, safm seg laang korng gvor seg oe.” Khuy'hoe na zhud'zai laang khix hoad'gieen, arn'nef buo svaf mee svaf jit ma be soaq, zuo'chii'jiin iao'si aix siør zad`cit'e khaq hør. 俗語講:「人濟話就濟,三色人講五色話。」開會若出在人去發言,按呢舞三暝三日嘛袂煞,主持人猶是愛小節一下較好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「人多嘴雜,不同的人有不同的意見。」開會若任由每人各彈各的調,這樣子開三天三夜也是沒完沒了,主持人還是得稍微控制一下才好。

Maryknoll (45)
an [wt] [HTB] [wiki] u: an [[...]] 
request for postponement of payment, delivery or completion
延,拖延,限
bøexhør [wt] [HTB] [wiki] u: be'hør; bøe'hør [[...]] 
describes an incurable sickness, a hopeless case, work which it is not possible to finish or get done
不會好,好不了。
zay [wt] [HTB] [wiki] u: zay [[...]] 
plant, care for plants, transplant, set plant out, young plants for transplanting (also said of some animals)
栽,苗
Ciah bøo svajit zhaix, ciu sviuxbøeq cviu sethiefn. [wt] [HTB] [wiki] u: Ciah bøo svaf'jit zhaix, ciu sviu'boeq cviu sef'thiefn.; Ciah bøo svaf'jit zhaix, ciu sviu'bøeq cviu sef'thiefn. [[...]] 
Rome was not built in a day. (Lit. Having been a vegetarian for only three days, already expects to attain nirvana.)
吃不到三天素,就想上西天。
han [wt] [HTB] [wiki] u: han [[...]] 
boundary, a limit, to limit
keq svajit [wt] [HTB] [wiki] u: keq svaf jit; keq svaf'jit [[...]] 
after three clear days have intervened, on the fourth day
隔三天
khybea [wt] [HTB] [wiki] u: khie'bea; khie'bea; (khie'mar) [[...]] 
opening price, minimum, at least
起碼
kiernhau [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'hau [[...]] 
be efficacious (e.g., medicine)
見效
liu [wt] [HTB] [wiki] u: liu [[...]] 
review, steam again the rice cake, food
復習,再蒸
ngg [wt] [HTB] [wiki] u: ngg; (hoong) [[...]] 
yellow, surname
oan [wt] [HTB] [wiki] u: oan [[...]] 
slow, tardy, gradually, to delay, to postpone
緩,緩延
paipien [wt] [HTB] [wiki] u: paai'pien [[...]] 
have a bowel movement, defecate
排便
pviarkhix [wt] [HTB] [wiki] u: pviax'khix [[...]] 
steal or take away
偷光光
svaf jit bøo liu, pehcviu chiu [wt] [HTB] [wiki] u: svaf jit bøo liu, peq'cviu chiu [[...]] 
If you don't practice for days, you'll forget it.
一曝十寒
soafzay [wt] [HTB] [wiki] u: soar'zay [[...]] 
transplant
移苗,移植

Lim08 (3)
u: ciah bøo'svaf'jit'zhaix 食 無三日菜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0087] [#10541]
食菜無到三日 。 <∼∼∼∼∼, 就beh上西天 = 意思 : 未成熟e5非望 。 >
u: svaf'jit 三日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0539] [#50434]
( 1 ) 三工 。 ( 2 ) 嬰a2出世後第三工 , tioh8 祭拜神 、 祖先kap [ 床母 ] 。 ( 3 ) 出嫁後第三工 。 <( 1 )∼∼ 不見 , 久liu - liu ; ∼∼ 徙東 , ∼∼ 徙西 ; ∼∼ 風無一點露 ; ∼∼ 齋 , 七日戒 ; ∼∼ 討海 , 四日曝網 = 意思 : than3無食 ; ∼∼ 無liu7 , 爬 ( peh ) 上樹 。 ( 2 ) 做 ∼∼ 。 ( 3 )∼∼ 拜祖 。 >
u: svaf'jit'zoeq 三日節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0539] [#50435]
= [ 三月節 ] 。 <>