Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: 不再**.
DFT (9)- 🗣 putzaix 🗣 (u: pud'zaix) 不再 [wt][mo] put-tsài
[#]
- 1. () (CE) no more; no longer
|| 不再
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 soaq`khix 🗣 (u: soaq`khix) 煞去 [wt][mo] suah--khì
[#]
- 1. (V)
|| 放過不論、不再計較。
- 🗣le: (u: Koex'khix ee tai'cix tø zurn soaq`khix, lie maix køq sviu`aq.) 🗣 (過去的代誌就準煞去,你莫閣想矣。) (過去的事就讓它去吧,你別再想了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sysym 🗣 (u: sie'sym) 死心 [wt][mo] sí-sim
[#]
- 1. (V)
|| 斷絕意念,不再抱任何希望。
- 🗣le: (u: Goar tuix lie ie'kefng sie'sym`aq.) 🗣 (我對你已經死心矣。) (我對你已經死心了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 theasii 🗣 (u: thex'sii) 退時 [wt][mo] thè-sî
[#]
- 1. (V)
|| 過時。過了盛產期或興盛期。
- 🗣le: (u: Nai'cy cid'zun thex'sii`aq, khaq bøo zuie'hwn, ia khaq be tvy.) 🗣 (荔枝這陣退時矣,較無水分,也較袂甜。) (荔枝現在已經過了盛產期,水份較少,也比較不甜。)
- 2. (V)
|| 過氣、不再流行、不再受歡迎。
- 🗣le: (u: Cid sw viuu'zofng thex'sii`khix`aq.) 🗣 (這軀洋裝退時去矣。) (這套洋裝已經退流行了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tngxzerng 🗣 (u: tng'zerng) 斷種 [wt][mo] tn̄g-tsíng
[#]
- 1. (V)
|| 絕種。生物種類斷絕滅亡,不再生存於世上。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 toaxnzoat 🗣 (u: toan'zoat) 斷絕 [wt][mo] tuān-tsua̍t
[#]
- 1. (V)
|| 不再互有往來。
- 🗣le: (u: toan'zoat orng'laai) 🗣 (斷絕往來) (斷絕往來)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 wnkw/wnky 🗣 (u: urn'ky/kw) 隱居 [wt][mo] ún-ki/ún-ku
[#]
- 1. (N)
|| 退居山林,不再過問世事。
- 🗣le: (u: Khix svoaf'terng urn'ky.) 🗣 (去山頂隱居。) (去山上隱居。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zeqzerng 🗣 (u: zeh'zerng) 絕種 [wt][mo] tse̍h-tsíng
[#]
- 1. (V)
|| 指生物的種類斷絕滅亡,不再生存於世界。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhanzhaan 🗣 (u: zhaan'zhaan) 殘殘 [wt][mo] tshân-tshân
[#]
- 1. (Adv)
|| 乾乾脆脆,不再猶豫、狠下心來,果斷去做。
- 🗣le: (u: M'thafng køq tiuu'tuu`aq, zhaan'zhaan ka koad`løh'khix.) 🗣 (毋通閣躊躇矣,殘殘共決落去!) (不要再猶豫了,乾乾脆脆把它決定下來!)
- 🗣le: (u: Zhaan'zhaan tau'kvoaf chied`go'kag.) 🗣 (殘殘豆乾切五角。) (俗語,字面意思是果斷要求老板切五角錢左右的豆干,有自嘲或笑人連一點小事都猶豫不決的意味。)
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
u:too
, or en:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 56