Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: 不懂**.
HTB (4)
hoeloklog [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
very colorfully decorated to the point of distracting the eye; a person talks so much and so fast that the listener becomes confused
衣服很花; 不懂; 不清楚; 很吵; 花碌碌
khurnkhuxn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
un-astute; un-shrewd
不精明; 不懂世故; 睡睡
mxbad su [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
ignorant; stupid
不懂事
puttorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unable to understand; dumb
不懂; 愚純

DFT (9)
🗣 bøe-kiernsiaux 🗣 (u: be boe'kiexn'siaux bøe-kiexn'siaux) 袂見笑 [wt][mo] bē-kiàn-siàu/buē-kiàn-siàu [#]
1. (Adj) || 不要臉、不懂得羞恥。
🗣le: (u: Lie cid ee be'kiexn'siaux`ee, kexng'jieen kvar køq laai zhoe`goar.) 🗣 (你這个袂見笑的,竟然敢閣來揣我。) (你這個不要臉的,竟然還敢來找我。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøexhiao 🗣 (u: be boe'hiao bøe'hiao) 袂曉 [wt][mo] bē-hiáu/buē-hiáu [#]
1. (V) || 不會、不懂。
🗣le: (u: Y be'hiao siuu'zuie.) 🗣 (伊袂曉泅水。) (他不會游泳。)
🗣le: (u: Goar khaq arn'zvoar sviu tøf sviu be'hiao, y si'arn'zvoar beq arn'nef zøx.) 🗣 (我較按怎想都想袂曉,伊是按怎欲按呢做。) (我怎麼想都想不通,他為什麼要這麼做。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøexphog-kefphog 🗣 (u: be boe'phog'kea'phog bøe'phog-kea'phog) 袂博假博 [wt][mo] bē-phok-ké-phok/buē-phok-ké-phok [#]
1. (Exp) || 不懂裝懂。
🗣le: (u: Be'hiao korng be'hiao, m'thafng be'phog'kea'phog.) 🗣 (袂曉就講袂曉,毋通袂博假博。) (不會就說不會,不要不懂裝懂。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kefsiao 🗣 (u: kea'siao) 假痟 [wt][mo] ké-siáu [#]
1. (V) || 裝瘋賣傻。
🗣le: (u: Y køq teq kea'siao`aq.) 🗣 (伊閣咧假痟矣。) (他又在裝瘋賣傻了。)
2. (Adj) || 因裝瘋賣傻程度太過,而使人感到行為過份,故引申為舉止過份,不懂節制。
🗣le: (u: Lie maix sviw kea'siao.) 🗣 (你莫傷假痟。) (你不要太過分。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Khngx lirn iwhaux chienban kux, bøexhiao iwhaux ty kao guu. 🗣 (u: Khngx lirn iuo'haux chiefn'ban kux, be'hiao iuo'haux ty kao guu. Khngx lirn iuo'haux chiefn'ban kux, bøe'hiao iuo'haux ty kao guu.) 勸恁有孝千萬句,袂曉有孝豬狗牛。 [wt][mo] Khǹg lín iú-hàu tshian-bān kù, bē-hiáu iú-hàu ti káu gû. [#]
1. () || 千言萬語奉勸人孝順父母,不懂得孝順就像豬狗牛。勸人要懂得孝順,否則連畜牲都不如。
🗣le: (u: Laang korng, “Khngx lirn iuo'haux chiefn'ban kux, be'hiao iuo'haux ty kao guu.” Lie arn'nef ka lirn si'toa'laang gvor'gek, sit'zai cviaa pud efng'kay.) 🗣 (人講:「勸恁有孝千萬句,袂曉有孝豬狗牛。」你按呢共恁序大人忤逆,實在誠不應該。) (人家說:「勸告各位要孝順父母,否則連畜牲都不如。」像你這樣忤逆父母親,實在很不應該。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 mxsixkhoarn 🗣 (u: m'si'khoarn) 毋是款 [wt][mo] m̄-sī-khuán [#]
1. (Adj) || 不像話。不懂禮教,多指吃東西的習慣或行為不好。
🗣le: (u: Girn'ar'laang bøo kuy'kie cyn'cviax m'si'khoarn, bøo hør'hør'ar koarn'kax be'sae`tid.) 🗣 (囡仔人無規矩真正毋是款,無好好仔管教袂使得。) (小孩子沒規矩實在不像話,不好好管教不行。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Øexhiao thaw ciah, bøexhiao chid zhuix. 🗣 (u: E'hiao thaw ciah, be'hiao chid zhuix. Øe'hiao thaw ciah, bøe'hiao chid zhuix.) 會曉偷食,袂曉拭喙。 [wt][mo] Ē-hiáu thau tsia̍h, bē-hiáu tshit tshuì. [#]
1. () || 只知道要偷吃,卻不知道要把嘴巴擦乾淨。比喻做壞事後,不懂得湮滅證據,讓人發現。
🗣le: (u: Giexn'thaau! Lie zef hø'zøxe'hiao thaw ciah, be'hiao chid zhuix”, pud'sii theh hid tviw thaw thiaq ee too zhud'laai khvoax, cid'mar tak'kef lorng zay'viar hid purn zheq si lie thiaq`phoax`ee`aq.) 🗣 (癮頭!你這號做「會曉偷食,袂曉拭喙」,不時提彼張偷拆的圖出來看,這馬逐家攏知影彼本冊是你拆破的矣。) (傻瓜!你這叫「偷吃卻不知道該擦嘴」,老是拿那張偷撕的圖出來看,現在大家全都知道那本書是你撕破的了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phvaykhoarn 🗣 (u: phvae'khoarn) 歹款 [wt][mo] pháinn-khuán [#]
1. (Adj) || 壞習慣。不懂禮教,多指吃東西的習慣或行為不好。
🗣le: (u: Girn'ar'laang ciah'png be'sae phvae'khoarn, tak hang mih'kvia lorng aix ciah.) 🗣 (囡仔人食飯袂使歹款,逐項物件攏愛食。) (小孩子吃飯不可以壞習慣,每樣東西都要吃。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhawtøexsoong 🗣 (u: zhao'te toe'soong zhao'tøe'soong) 草地倯 [wt][mo] tsháu-tē-sông/tsháu-tuē-sông [#]
1. (N) || 土包子、鄉巴佬。戲稱沒見過世面、不懂規矩的鄉下人。
🗣le: (u: Aq goarn tøf zhao'te'soong, m'ciaq be'hiao ze ciet'un!) 🗣 (啊阮都草地倯,毋才袂曉坐捷運!) (因為我是土包子,才不會搭捷運啊!)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (1)
🗣u: Be'phog'kea'phog. ⬆︎ 袂博假博。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不懂裝懂。

Maryknoll (30)
øexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: e'hiao; øe'hiao ⬆︎ [[...]] 
expresses the idea "can" in the sense of "know how to". The negative is "be-hiau".
會, 懂
hoeloklog [wt] [HTB] [wiki] u: hoef'log'log ⬆︎ [[...]] 
very colorfully decorated to the point of distracting the eye, a person talks so much and so fast that the listener becomes confused
衣服很花,不懂,不清楚,很吵
iaolerng [wt] [HTB] [wiki] u: iaux'lerng ⬆︎ [[...]] 
crux of a matter, the point, the way of doing something, the gist
要領
jinzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'zeeng ⬆︎ [[...]] 
human sentiment, emotion or feeling, favors asked or done, good will (expressed in the form of gifts, invitation to diners)
人情
khurnkhuxn [wt] [HTB] [wiki] u: khuxn'khuxn ⬆︎ [[...]] 
un-astute, un-shrewd
不精明,不懂世故
m bad [wt] [HTB] [wiki] u: m'bad ⬆︎ [[...]] 
not to know, not to acknowledge, not to understand, not acquainted with
不懂,不認識
mxbad su [wt] [HTB] [wiki] u: m'bad su ⬆︎ [[...]] 
ignorant, stupid
不懂事
seakafn [wt] [HTB] [wiki] u: sex'kafn ⬆︎ [[...]] 
the public, people, the world (as distinguished from Heaven)
世間
seasu [wt] [HTB] [wiki] u: sex'su ⬆︎ [[...]] 
morals and customs, the affairs of life
世事

Lim08 (1)
u: pud'torng ⬆︎ 不懂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0740] [#49656]
愚鈍 。 < 你真 ∼∼ 。 >


Taiwanese Dictionaries – Sources