Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: 生意*.
DFT (9)
🗣 Bøe tee korng tee phafng, bøe hoef korng hoef aang. 🗣 (u: Be tee korng tee phafng, be hoef korng hoef aang. Bøe tee korng tee phafng, bøe hoef korng hoef aang.) 賣茶講茶芳,賣花講花紅。 [wt][mo] Bē tê kóng tê phang, bē hue kóng hue âng. [#]
1. () || 賣茶葉的人強調自己賣的茶葉有多香;賣花的人強調自己賣的花顏色有多麼的鮮豔。比喻為了要把自己的產品推銷出去,生意人總會強調其產品具有什麼特色,藉此吸引顧客的目光。比喻老王賣瓜,自賣自誇。
🗣le: (u: Bea mih'kvia ee sii, sefng'lie'laang korng ee oe biern'pud'liao ebe tee korng tee phafng, be hoef korng hoef aang”, larn ka zhafm'khør`cit'e hør, biern zorng ka sixn.) 🗣 (買物件的時,生理人講的話免不了會「賣茶講茶芳,賣花講花紅」,咱共參考一下就好,免總共信。) (買東西時,生意人所講的話免不了會「賣什麼東西就稱讚什麼東西好」,我們用來參考就好,別完全相信。)
🗣le: (u: Y lorng korng y kefng'siaw ee of'iuu cviaa zarn, zexng'kefng sibe tee korng tee phafng, be hoef korng hoef aang”, larn iao'si kef kviaa`kuie'kefng'ar ciaq be ho y phvy`khix.) 🗣 (伊攏講伊經銷的烏油誠讚,正經是「賣茶講茶芳,賣花講花紅」,咱猶是加行幾間仔才袂予伊偏去。) (他都說他經銷的機油很好,實在是「老王賣瓜,自賣自誇」,我們還是多問幾家同行做比較,才不會被他騙了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciaqchi 🗣 (u: ciah'chi) 食市 [wt][mo] tsia̍h-tshī [#]
1. (Adj) || 形容營業地點人多熱鬧、貨物吸引顧客,生意很興旺的。
🗣le: (u: Tiaxm'bin khuy ti svaf'kag'thafng khaq ciah'chi.) 🗣 (店面開佇三角窗較食市。) (開店要在路的轉角,生意才會好。)
2. (Adj) || 暢銷的、搶手的。
🗣le: (u: Cid tex chviux'phvix cid'mar cyn ciah'chi.) 🗣 (這塊唱片這馬真食市。) (這張唱片現在很暢銷。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hoarn'afpeh 🗣 (u: hoaxn'ar'peh) 販仔白 [wt][mo] huàn-á-pe̍h [#]
1. (N) || 生意人在交易時所使用的隱語。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kau'ek/kauek 🗣 (u: kaw'ek) 交易 [wt][mo] kau-i̍k [#]
1. (N) || 買賣、生意。
🗣le: (u: Cid pid kaw'ek ee li'suun cviaa koaan.) 🗣 (這筆交易的利純誠懸。) (這筆交易的利潤很高。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kiørkheq 🗣 (u: kiøx'kheq) 叫客 [wt][mo] kiò-kheh [#]
1. (V) || 拉客、招引客人。店家、生意人吸引客人上門的行為。
🗣le: (u: Chiaf'thaau hux'kin u cyn ze kiøx'kheq ee kex'theeng'chiaf.) 🗣 (車頭附近有真濟叫客的計程車。) (車站附近有很多會拉客的計程車。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 senglie 🗣 (u: sefng'lie) 生理 [wt][mo] sing-lí [#]
1. (N) || 生意、買賣。
🗣le: (u: siør sefng'lie) 🗣 (小生理) (小生意、小買賣)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 senglylaang 🗣 (u: sefng'lie'laang) 生理人 [wt][mo] sing-lí-lâng [#]
1. (N) || 生意人、商人。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siøfgøeh 🗣 (u: siør'goeh geh siør'gøeh) 小月 [wt][mo] sió-gue̍h/sió-ge̍h [#]
1. (N) || 農曆之中,只有二十九天的月份。
🗣le: (u: Ku'lek ee siør'goeh kafn'naf ji'zap'kao kafng nia'nia.) 🗣 (舊曆的小月干焦二十九工爾爾。) (農曆的小月只有二十九天而已。)
2. (N) || 生意清淡的月份。
🗣le: (u: Cid køx goeh si siør'goeh, laai goarn tiaxm kaw'koafn ee laang'kheq u khaq ciør.) 🗣 (這個月是小月,來阮店交關的人客有較少。) (這個月是生意淡季,來我們店裡捧場的人比較少。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thvoaf 🗣 (u: thvoaf) p [wt][mo] thuann [#]
1. (V) to evenly distribute; to assign in equal proportions || 平均分配。
🗣le: (u: Tak'kef siør thvoaf`cit'e.) 🗣 (逐家小攤一下。) (大家稍微分攤一下。)
2. (Mw) job; work; task; business; dinner party; banquet; installments || 計算工作、生意、飯局,或者分期攤還的回數單位。
🗣le: (u: Y kyn'ar'jit ciah kuie'na thvoaf.) 🗣 (伊今仔日食幾若攤。) (他今天吃了好幾攤。)
tonggi: ; s'tuix:


Taiwanese Dictionaries – Sources