Taiwanese–English dictionaries full-text search

Random [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
[[🔍all]]

Htb (cache) (1)

kafnzhefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
for short; abbreviated appellation; to be called or known as...; for short
簡稱

DFT (5)

🗣 kafnzhefng 🗣 (u: karn'zhefng) 簡稱 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to be abbreviated to; abbreviation; short form
簡稱
🗣 Lefpae'jit/Lefpaejit/lefpaejit 🗣 (u: lea'paix'jit) 禮拜日 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
星期天 、 星期日 , 簡稱為 「 禮拜 」。
🗣 Peq'oexji/Peqoexji 🗣 (u: Peh'oe'ji) 白話字 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
教會羅馬字 。 三四百年前 , 基督宗教的西洋傳教士來到南洋 、 中國 、 臺灣等地 , 因為當時東方人的教育不普及 , 他們便利用羅馬字母系統來拼寫當地的口語白話 , 以翻譯聖經 、 聖詩 , 編寫教材 、 文學作品 , 方便向民眾宣教 。 又稱作 「 教會羅馬字 」, 簡稱 「 教羅 」。 早年教會人士常將文言漢文字稱為 「 孔子字 」( Khóng - tsú - jī ), 將官話漢文字稱為 「 唐人字 」( Tn̂g - lâng - jī ), 將書寫在地白話的教會羅馬字稱為 「 白話字 」( 教羅寫法是 Pe̍h - ōe - jī , 目前的討論者常簡寫為 POJ )。 廈門話及臺灣話的白話字累積了特別豐富的文獻 , 至今也仍有愛用者 、 推廣者 , 早已超出教會的範圍 。
🗣 pw 🗣 (u: pw) t [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (Ono) (onomatopoeia) put-put 2. (N) alternative/abbreviated term for car. used by children
擬聲詞 。 車子的代稱 、 簡稱 , 小孩子用語 。
🗣 Sekkhiaf/sekkhiaf 🗣 (u: seg'khiaf) 釋迦 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
釋迦牟尼 。 佛教的始祖 , 簡稱 「 釋迦 」。 釋迦果 。 水果一種 。 果肉乳白色 , 味道甜美 , 內含黑色有光澤的種子 , 外形為多角形的疣狀凸起 , 類似釋迦牟尼佛像的頭 , 所以稱為 「 釋迦 」。 在屏東的佛教信徒因為忌諱 「 釋迦牟尼 」, 所以改稱 「 貓梨仔 」( niau - lâi - á )。

More in MTL

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org