Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: 繼續*.
DFT (7)- 🗣 Baxnsu khythaau laan. 🗣 (u: Ban'su khie'thaau laan.) 萬事起頭難。 [wt][mo] Bān-sū khí-thâu lân.
[#]
- 1. ()
|| 一切事情開頭階段都很困難。意指事情剛開始的時候,都比較困難,只要不放棄,繼續做,久了就會順手、熟練。
- 🗣le: (u: Siaux'lieen'laang tuo zhud'giap, m'koarn ciah'thaau'lo iah'si kaf'ki zøx thaau'kef, “ban'su khie'thaau laan”, aix tauh'tauh'ar laai, kiefn'chii`løh'khix, zøx e kuo ciaq u seeng'kofng ee ky'hoe.) 🗣 (少年人拄出業,毋管食頭路抑是家己做頭家,「萬事起頭難」,愛沓沓仔來,堅持落去,做會久才有成功的機會。) (年輕人剛畢業,上班或是自己創業,「萬事起頭難」,要慢慢來,堅持下去,做得久才有成功的機會。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ciab 🗣 (u: ciab) 接b [wt][mo] tsiap
[#]
- 1. (V) to meet; to welcome; to greet; to receive (a visitor)
|| 迎接、接待。
- 🗣le: (u: Kirn khix ciab laang'kheq.) 🗣 (緊去接人客。) (快去迎接客人。)
- 2. (V) to link; to join; to graft; to connect; to set
|| 連接、接合。
- 🗣le: (u: ciab'kud) 🗣 (接骨) (接骨)
- 3. (V) to receive (letter etc)
|| 接到、收到。
- 🗣le: (u: Goar u ciab'tiøh lie kiax`laai ee phoef.) 🗣 (我有接著你寄來的批。) (我收到你寄來的信了。)
- 4. (V) to substitute for; to replace; to supersede
|| 替代。
- 🗣le: (u: Voa lie laai ciab'chiuo.) 🗣 (換你來接手。) (換你來接手。)
- 🗣le: (u: Sviar'miq'laang ciab lie ee khoeq?) 🗣 (啥物人接你的缺?) (誰來接你的職缺?)
- 5. (V) to continue; to proceed with; to go on with
|| 繼續。
- 🗣le: (u: Zaf'hngf zøx bøo liao`ee, cid'mar ciab løh'khix zøx.) 🗣 (昨昏做無了的,這馬接落去做。) (昨天沒做完的,現在接著做。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ciapchiuo 🗣 (u: ciab'chiuo) 接手 [wt][mo] tsiap-tshiú
[#]
- 1. (V)
|| 接替別人的工作,繼續做下去。
- 🗣le: (u: Y sii'cid liao'au, cid ee khafng'khoex tø iuu goar ciab'chiuo.) 🗣 (伊辭職了後,這个工課就由我接手。) (他辭職之後,這個工作就由我接下去做。)
- 2. (V)
|| 經手。即親自經管、辦理。
- 🗣le: (u: Cid kvia tai'cix goar bøo ciab'chiuo, lie maix mng`goar.) 🗣 (這件代誌我無接手,你莫問我。) (這件事我並沒有經手,你別來問我。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ciapsiok 🗣 (u: ciab'siok) 接續 [wt][mo] tsiap-sio̍k
[#]
- 1. (V)
|| 連續。相連接、繼續不間斷。
- 🗣le: (u: Thak'zheq na bøo ciab'siok, tø khaq e be'kix`tid.) 🗣 (讀冊若無接續,就較會袂記得。) (念書如果沒有接續不斷,就比較容易忘記。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 keasiok 🗣 (u: kex'siok) 繼續 [wt][mo] kè-sio̍k
[#]
- 1. (Adv)
|| 連續而不間斷。
- 🗣le: (u: Hiøq zap hwn'zefng liao, tak'kef kex'siok khuy'hoe.) 🗣 (歇十分鐘了,逐家繼續開會。) (休息十分鐘後,大家繼續開會。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thoamia 🗣 (u: thoaf'mia) 拖命 [wt][mo] thua-miā
[#]
- 1. (V)
|| 不顧身體的病弱疲倦,繼續拚命。
- 🗣le: (u: Ciah kaq ciaq ze hoex`aq iao'køq teq ui si'sex thoaf'mia.) 🗣 (食甲遮濟歲矣猶閣咧為序細拖命。) (這麼大歲數了還在為兒女拼命。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zørkuie/zøeakuie 🗣 (u: zøx zoex'kuie zøx/zøex'kuie) 做鬼 [wt][mo] tsò-kuí/tsuè-kuí
[#]
- 1. (V)
|| 當鬼。人死後變成鬼。
- 2. (V)
|| 當鬼、扮鬼。用意在嚇人,也指一種小孩子的遊戲。一人扮鬼,其他人必須躲起來或逃跑,以免被抓到。被抓者和扮鬼者交換身分,繼續抓人。
- 🗣le: (u: Cid kae voa lie zøx'kuie.) 🗣 (這改換你做鬼。) (這次換你扮鬼。)
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
u:too
, or en:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 61