Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: 親友*.
HTB (1)
chin'iuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
親友

DFT (3)
🗣 chin'iuo 🗣 (u: chyn'iuo) 親友 [wt][mo] tshin-iú [#]
1. (N) || 親戚和朋友。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nauxpaang 🗣 (u: nau'paang) 鬧房 [wt][mo] nāu-pâng [#]
1. (V) || 鬧新房、鬧洞房。新婚之日,親友群聚在新房裡,對新郎新娘戲謔逗樂。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siunoa siulixli, menii ciøf siøfti. 🗣 (u: Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.) 收瀾收離離,明年招小弟。 [wt][mo] Siu-nuā siu-lī-lī, mê-nî tsio sió-tī. [#]
1. () || 收口水收得乾乾淨淨,明年又可以招來一個小弟弟。臺灣民間習俗,嬰兒出生滿四個月的那一天,要舉行「收瀾」(收涎)的儀式,當天用紅線把12塊、24塊或48塊中間有圓孔的小餅乾串在嬰兒頸上,由母親抱著到親友鄰居處走動,親友掰下一塊口酥餅,在嬰兒嘴邊擦一、兩下,口中就一邊唸著這句吉祥話。過去農業社會重男輕女,故以「招小弟」祝福其家可再添男丁。
🗣le: (u: Larn ee hofng'siok korng, “Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.” Suy'jieen si cyn sym'seg, m'køq tiong'laam'khyn'lie khaq bøo hah sii'tai. Na ka cid kux oe kae'zøxSiw'noa siw'li'li, girn'ar hør iøf'chi.” Arn'nef karm m si khaq thøx'toxng`leq?) 🗣 (咱的風俗講:「收瀾收離離,明年招小弟。」雖然是真心適,毋過重男輕女較無合時代。若共這句話改做「收瀾收離離,囡仔好育飼。」按呢敢毋是較妥當咧?) (人家說:「收口水收乾淨,明年招個小弟弟來。」這是我們的風俗,風俗是很有趣,卻重男輕女較不合時宜。如果將這句話改為「收口水收乾淨,小孩子好養育。」這樣是不是比較妥當呢?)
tonggi: ; s'tuix:

Maryknoll (4)
chin'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'iuo ⬆︎ [[...]] 
close friend, relatives and friends
親友
iuo [wt] [HTB] [wiki] u: iuo ⬆︎ [[...]] 
friend, friendly, companion

EDUTECH (1)
chin'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'iuo ⬆︎ [[...]] 
intimate friend, close friend
親友

EDUTECH_GTW (1)
chin'iuo 親友 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'iuo ⬆︎ [[...]] 
親友

Embree (1)
chin'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'iuo ⬆︎ [[...]][i#] [p.56]
N ê : intimate friend, close friend
親友

Lim08 (2)
u: chyn'iuo ⬆︎ 親友 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0221] [#8216]
親人朋友 。 <>
u: chyn'peeng ⬆︎ 親朋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0227] [#8307]
( 文 ) 親友 。 <∼∼ 故友 = 親密e5舊朋友 。 >


Taiwanese Dictionaries – Sources