Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: 14320.
DFT (1)
🗣 kvafsi/kafmsi 🗣 (u: karm'si) 敢是 [wt][mo] kám-sī [#]
1. (Qw) || 疑問詞,用來表達是非、正反提問問句。
🗣le: (u: Y karm'si lau'sw?) 🗣 (伊敢是老師?) (他是老師嗎?)
2. (Qw) || 難道是、豈是。用來表達反問問句,一般的語調會提高或是加強那句話的語氣。
🗣le: (u: Karm'si arn'nef?) 🗣 (敢是按呢?) (是這樣子嗎?)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (1)
🗣u: Liap'ar pu'laang`aq. 粒仔孵膿矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
膿瘡化膿了。

Maryknoll (1)
hoeq ee sunkhoaan [wt] [HTB] [wiki] u: hoeq ee suun'khoaan [[...]] 
blood circulation
血的循環

Embree (1)
jixnzøex/jixnzøx [wt] [HTB] [wiki] u: jin'zøx/zoex; jin'zøx/zøex [[...]][i#] [p.118]
V : regard (someone) as (someone else), take (someone) to be (someone else) (of adoption, or mistaken identity)
認錯(人)

Lim08 (1)
u: zof'kog 租谷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0854] [#14320]
佃農納租e5米穀 。 <>