Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.

Searched HTB for 17879, found 0,

DFT_lk (1)
🗣u: Tak'pae lorng si goar kox'mngg, yn khix chid'thøo, cviaa bøo kofng'pvee. 逐擺攏是我顧門,𪜶去𨑨迌,誠無公平。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每次都是我看門,他們去玩,真不公平。

Maryknoll (1)
jidgoat bukofng [wt] [HTB] [wiki] u: jit'goat buu'kofng [[...]] 
The sun and the moon are dimmed (often used to mean darkness in a figurative sense to describe life under tyranny, foreign occupation)
日月無光

Embree (1)
u: koef'kex'kngr; køef'kex'kngr [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.145]
N châng : "rooster" thistle, "cock's comb" thistle, Cirsium albescens
雞薊卷

Lim08 (1)
u: haam'svaf khøq'six 含三 缺四 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0534] [#17879]
不務正業無路用e5人 。 < 見來是一koa2 ∼∼∼∼ ; ∼∼∼∼ e5物 。 >