Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: 21520.
DFT (1)- 🗣 Cib'erngbiø 🗣 (u: Cip'exng'biø) 集應廟 [wt][mo] Tsi̍p-ìng-biō
[#]
- 1. ()
|| 附錄-地名-廟宇名
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (1)
- 🗣u: AF'buo korng, “Zøx laang ee syn'pu tiøh'aix ‘jip laang mngg, sun laang ix’, hvoaf'hie ciab'siu taf'kef'kvoaf, afng'saix ka larn khafn'kax, thafng liong'zar koaxn'six syn khoaan'kerng.” 阿母講:「做人的新婦著愛『入人門,順人意』,歡喜接受大家官、翁婿共咱牽教,通冗早慣勢新環境。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 媽媽說:「為人媳婦應當要『進別人家門,順從別人意見』,樂於接受公婆、夫婿的教導,以便儘早適應新環境。」
Maryknoll (3)
- khoxng [wt] [HTB] [wiki] u: khoxng [[...]]
- pit (of a tomb), a desert
- 壙
Embree (1)
- liusefng [wt] [HTB] [wiki] u: liuu'sefng [[...]][i#] [p.173]
- N : meteor
- 流星
Lim08 (1)
- u: horng'horng 晃晃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0841] [#21520]
-
- 穿插華麗 。 <>