Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: 21737.
DFT (1)- 🗣 Visvoa'ar 🗣 (u: Vii'svoaf'ar) 圓山仔 [wt][mo] Înn-suann-á
[#]
- 1. ()
|| 臺北市圓山(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (1)
- 🗣u: Siok'gie korng, “Zhefng'beeng bøo tngr zhux, bøo zor; koex'nii bøo tngr zhux, bøo bor.” Tø'sngx lie cid'zun ti goa'ui soex ee zhux li pe'buo ee zhux pud'cie'ar hng, koex'nii'koex'zeq ma aix tngr`khix. 俗語講:「清明無轉厝,無祖;過年無轉厝,無某。」就算你這陣佇外位稅的厝離爸母的厝不止仔遠,過年過節嘛愛轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗諺說:「清明節不回家祭祖掃墓,會背負背祖忘本之名;而過年不回家的出外人,可能是無家庭觀念或是沒妻小的人。」就算你現在在外頭租的屋子離父母家很遠,逢年過節都得回去。
Maryknoll (1)
- khuikhofng [wt] [HTB] [wiki] u: khuy'khofng [[...]]
- spend more than one makes, be in the red
- 虧空
Embree (1)
- u: loan'loan'kurn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.174]
- Vph : be in an uproar, be noisy
- 騷動
Lim08 (1)
- u: hofng'bea 風尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0840/B0801] [#21737]
-
- 風e5尾溜 。 <>