Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: 21737.
DFT (1)
🗣 Visvoa'ar 🗣 (u: Vii'svoaf'ar) 圓山仔 [wt][mo] Înn-suann-á [#]
1. () || 臺北市圓山(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (1)
🗣u: Siok'gie korng, “Zhefng'beeng bøo tngr zhux, bøo zor; koex'nii bøo tngr zhux, bøo bor.” Tø'sngx lie cid'zun ti goa'ui soex ee zhux li pe'buo ee zhux pud'cie'ar hng, koex'nii'koex'zeq ma aix tngr`khix. 俗語講:「清明無轉厝,無祖;過年無轉厝,無某。」就算你這陣佇外位稅的厝離爸母的厝不止仔遠,過年過節嘛愛轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗諺說:「清明節不回家祭祖掃墓,會背負背祖忘本之名;而過年不回家的出外人,可能是無家庭觀念或是沒妻小的人。」就算你現在在外頭租的屋子離父母家很遠,逢年過節都得回去。

Maryknoll (1)
khuikhofng [wt] [HTB] [wiki] u: khuy'khofng [[...]] 
spend more than one makes, be in the red
虧空

Embree (1)
u: loan'loan'kurn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.174]
Vph : be in an uproar, be noisy
騷動

Lim08 (1)
u: hofng'bea 風尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0840/B0801] [#21737]
風e5尾溜 。 <>