Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: 26899.
DFT (1)
🗣 Jip laang mngg, sun laang ix. 🗣 (u: Jip laang mngg, sun laang ix.) 入人門,順人意。 [wt][mo] Ji̍p lâng mn̂g, sūn lâng ì. [#]
1. () || 指進入別人的家門,順從別人的意見。原指女子出嫁後,應當順從丈夫、公婆之意,後延伸到別的地域或單位機構,應順從該地之風俗規定。
🗣le: (u: AF'buo korng, “Zøx laang ee syn'pu tiøh'aix jip laang mngg, sun laang ix’, hvoaf'hie ciab'siu taf'kef'kvoaf, afng'saix ka larn khafn'kax, thafng liong'zar koaxn'six syn khoaan'kerng.”) 🗣 (阿母講:「做人的新婦著愛『入人門,順人意』,歡喜接受大家官、翁婿共咱牽教,通冗早慣勢新環境。」) (媽媽說:「為人媳婦應當要『進別人家門,順從別人意見』,樂於接受公婆、夫婿的教導,以便儘早適應新環境。」)
tonggi: ; s'tuix:

Maryknoll (1)
løkor [wt] [HTB] [wiki] u: løo'kor [[...]] 
gongs and drums
鑼鼓

Embree (1)
phu [wt] [HTB] [wiki] u: phu [[...]][i#] [p.218]
V : emit (steam, smoke, spray, etc, var of phuq)

Lim08 (1)
u: kafm'ar'bit 柑仔蜜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0219] [#26899]
( 藥 ) 阿仙藥e5枝葉煎汁乾了e5物件 。 ( 做染料以外 , 摻落去kau3檳榔 , 也做清涼劑e5原料 ) 。 <>